ويكيبيديا

    "أن التحديات التي تواجه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the challenges facing
        
    • that challenges facing
        
    • that the challenges to
        
    • the challenges faced by
        
    • that challenges to
        
    • the challenges facing the
        
    • that the challenges which confront
        
    It is certain that the challenges facing the international community today are different from those they faced from the 1940s to the 1980s. UN والمؤكد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تختلف عن تلك التي واجهته من الأربعينات إلى الثمانينات.
    We are aware that the challenges facing the United Nations have recently multiplied and diversified. UN إننا نعلم أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة قد تزايدت وتشعبت في الفترة اﻷخيرة.
    It is a distressing fact that the challenges facing the United Nations in this regard have reached a level perhaps without equal since its establishment at the end of the last global conflict. UN ومن الحقائق المحزنة أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في هذا الشأن قد بلغت حدا قد لا يكون له مثيل منذ إنشاء المنظمة في نهاية الحرب اﻷخيرة.
    IS3.3 Paragraph IS3.16 of the budget fascicle indicates that challenges facing the United Nations Postal Administration in the biennium include the economic downturn, the ageing of the core stamp-collecting base and the limiting of services provided to the public at Headquarters, owing to construction under the capital master plan. UN ب إ 3-3 تشير الفقرة ب إ 3-16 من ملزمة الميزانية إلى أن التحديات التي تواجه إدارة بريد الأمم المتحدة في فترة السنتين تشمل الانتكاس الاقتصادي، وقِدَم مجموعة الطوابع الرئيسية، والقيود المفروضة على الخدمات المقدمة إلى الجمهور في المقر بسبب أعمال التشييد الجارية في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Let me assure you that the challenges to the credibility of the NPT do not come from Iran. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن التحديات التي تواجه مصداقية معاهدة عدم الانتشار لا تأتي من إيران.
    No doubt the challenges faced by Afghanistan are immense. UN ولا شك أن التحديات التي تواجه أفغانستان تحديات هائلة.
    The National Human Rights Commission of Nepal reported that challenges to its work include a lack of skilled human resources and coordination, a weak network of NGOs, lack of integration between policy and practice and a lack of a national database. UN وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال في تقاريرها أن التحديات التي تواجه عملها تشمل نقص الموارد البشرية الماهرة والتنسيق، وضعف تآزر المنظمات غير الحكومية، والافتقار إلى التكامل بين السياسة والممارسة والافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية.
    In our view, the challenges facing the international disarmament agenda and machinery go beyond the Conference on Disarmament. UN ونرى أن التحديات التي تواجه جدول أعمال وآلية نزع السلاح على الصعيد الدولي تتجاوز مؤتمر نزع السلاح.
    We in the Caribbean Community pooled our limited resources and participated in all these conferences because of a fundamental belief that the challenges which confront our planet and our civilization can be effectively addressed only through joint and coordinated action. UN ولقد عملنا نحن في الجماعة الكاريبية على تجميع مواردنا المحدودة وشاركنا في جميع هذه المؤتمرات بسبب معتقد أساسي مفاده أن التحديات التي تواجه كوكبنا وحضارتنا لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل مشترك ومنسق.
    The Special Representative of the Secretary-General explained that the challenges facing the country may well have been the legacy of decades of authoritarian rule, dysfunctional State institutions and confusion around political norms. UN وأوضح الممثل الخاص للأمين العام أن التحديات التي تواجه البلد قد تكون ناجمة عن الإرث الذي خلَّفته عقود من الحكم الاستبدادي، والخلل في مؤسسات الدولة، والتشوش في قواعد الحياة السياسية.
    But he also argued that the challenges facing the world today are not really greater than those confronting world leaders in the chaos of 1945. UN غير أنه دفع أيضا بحجج أن التحديات التي تواجه العالم اليوم ليست أكبر في حقيقة اﻷمر من تلك التي كانت تواجه زعمــــاء العالم في حالة الفوضى التي عمﱠت فــي
    She also agreed with the report when it stated that the challenges facing Palestinian policymakers called for powers that were usually those of sovereign States. UN كما أعربت عن موافقتها على ما جاء في التقرير من أن التحديات التي تواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية تتطلب سلطات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة.
    The many successful and inspiring meetings last week also illustrate that the challenges facing the world, which are increasingly global in character, require inclusive global forums to address them. UN كما تبين الاجتماعات الكثيرة الناجحة والملهمة التي عقدت في الأسبوع الماضي أن التحديات التي تواجه العالم، ويتزايد طابعها العالمي، تتطلب منتديات عالمية للتصدي لها.
    Recognizing that the challenges facing Sierra Leone were closely linked to developments in the subregion, he said that the United Nations would continue to support the strengthening of subregional cooperation and institutions such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Mano River Union. UN وذكر أنه يدرك أن التحديات التي تواجه سيراليون ترتبط ارتباطا وثيقا بالتطورات التي تجري في المنطقة الفرعية. وقال إن الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الدعم في تعزيز التعاون في المنطقة الفرعية وتقديم الدعم لمؤسسات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو.
    Mr. Kibaki, declaring the meeting officially open, said that the challenges facing the global community were legion and included environmental degradation, increasing pollution, falling agricultural production and social acrasy. UN 13 - وأعلن السيد كيباكي افتتاح الاجتماع رسمياً، مضيفاً أن التحديات التي تواجه المجتمع العالمي كثيرة وتشمل تدهور البيئة، وزيادة التلوث، وانخفاض الإنتاج الزراعي والإفراط الاجتماعي.
    She also agreed with the report when it stated that the challenges facing Palestinian policymakers called for powers that were usually those of sovereign States. UN كما أعربت عن موافقتها على ما جاء في التقرير من أن التحديات التي تواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية تتطلب سلطات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة.
    59. In the territorial Government's annual budget statement, delivered in the Legislative Assembly on 30 April 2008, the Leader of Government Business indicated that challenges facing the Government's capital funding programme had necessitated the extension of the originally anticipated lead-times of construction projects. UN 59 - وفي بيان الميزانية السنوية لحكومة الإقليم، الذي عُرض على الجمعية التشريعية في 30 نيسان/أبريل 2008، أشار مدير أعمال الحكومة إلى أن التحديات التي تواجه برنامج التمويل الرأسمالي الحكومي اقتضت تمديد المهلة الأصلية المتوقعة لإنجاز مشاريع التشييد.
    60. In the territorial Government's annual budget statement, delivered in the Legislative Assembly on 30 April 2008, the Leader of Government Business indicated that challenges facing the Government's capital funding programme had necessitated the extension of the originally anticipated lead times of the three secondary campus construction projects. UN 60 - وفي بيان الميزانية السنوية لحكومة الإقليم، الذي عُرض على الجمعية التشريعية في 30 نيسان/أبريل 2008، أشار مدير أعمال الحكومة إلى أن التحديات التي تواجه برنامج التمويل الرأسمالي الحكومي اقتضت تمديد الآجال الأصلية المتوقعة لإنجاز مشاريع التشييد في مباني المدارس الثانوية الثلاث.
    While underlining the need to ensure that the peaceful uses of nuclear energy are not hampered, the Group resolved that the challenges to the global non-proliferation regime demand a concerted response. UN ومع التأكيد على ضرورة عمل كل ما من شأنه عدم المساس بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فقد رأت المجموعة أن التحديات التي تواجه النظام العالمي لعدم الانتشار تتطلب استجابة متفقاً عليها.
    They also pointed out that the challenges faced by cities and peri-urban communities in developing countries differ widely from those of developed countries and require special analysis in the context of science, technology and innovation interventions. UN وأشاروا أيضا إلى أن التحديات التي تواجه المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية في البلدان النامية تختلف كثيرا عن مثيلاتها في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق تدخلات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    It was also found that challenges to " Delivering as one " had come mainly from different practices and policies rather than from different rules and regulations. UN ووُجد أيضا أن التحديات التي تواجه " توحيد الأداء " تجئ أساسا من اختلاف الممارسات والسياسات وليس من اختلاف القواعد والأنظمة.
    As the new millennium opens, the challenges facing the United Nations are multifaceted and ever-diversifying. UN ومع بداية الألفية الجديدة، نجد أن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة متعددة الجوانب ودائمة التنوع.
    7. The Workshop heard that the challenges which confront Governments in respect of national human rights action plans are as follows: (a) incorporation into national budgeting and development strategies; (b) ownership; (c) implementation responsibility; and (d) the role of national human rights action plans. UN 7- ذُكر في حلقة العمل أن التحديات التي تواجه الحكومات فيما يتعلق بخطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان هي كالآتي: (أ) إدماجها في الاستراتيجيات الوطنية للميزانية والتنمية؛ (ب) الملكية؛ (ج) مسؤولية التنفيذ؛ (د) دور خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد