Given that domestic legislation did not contain a definition of terrorism, it would be useful to learn which laws applied to acts of terrorism, and what type of acts fell under the category of terrorism. | UN | وبالنظر إلى أن التشريعات المحلية لا تتضمن أي تعريف للإرهاب فإن من المفيد معرفة ما هي القوانين التي تطبق على أعمال الإرهاب وما هو نوع الأعمال التي تندرج في عداد الإرهاب. |
In particular Poland wants to make sure that domestic legislation is in accordance with human rights law, refugee law, and humanitarian law. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن بولندا تريد التأكد من أن التشريعات المحلية متوافقة مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
It also noted that domestic legislation was not in conformity with international human rights obligations regarding freedom of association and expression. | UN | ولاحظت أيضاً أن التشريعات المحلية لا تتوافق مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير. |
It noted, in particular, that domestic legislation lacked provisions to implement article 4 of the Convention and did not provide for the criminal penalization of racially discriminatory acts. | UN | كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري. |
He also submits that the domestic legislation currently does not allow private citizens to file complaints with the Constitutional Court. | UN | ويدعي أيضاً أن التشريعات المحلية لا تجيز حالياً للمواطنين الأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
(c) that domestic legislation permits the conscription of children under the age of 18 under certain circumstances. | UN | (ج) أن التشريعات المحلية تسمح في بعض المناسبات بتجنيد الأطفال دون 18 سنة من العمر. |
This has in fact been established as a general principle in Swedish case law to the effect that domestic legislation is to be interpreted in the light of its international obligations. | UN | والواقع أن هذه الممارسة قد أُرسيت كمبدأ عام في قانون السوابق القضائية السويدي بحيث أن التشريعات المحلية تفسَّر على ضوء الالتزامات الدولية. |
On the evidence, and given that domestic legislation provides for broad discretionary decision-making power regarding the promotion of military professionals, the Court found no irregularities in the selection process in which the author was a candidate. | UN | واستناداً إلى الأدلة، ونظراً إلى أن التشريعات المحلية تنص على إتاحة سلطة تقديرية واسعة لاتخاذ القرارات فيما يتعلق بترقية الأفراد العسكريين المحترفين، لم تجد المحكمة مخالفات في عملية الاختيار التي كان صاحب البلاغ مرشحاً فيها. |
1472. The Committee notes that domestic legislation guarantees the cultural, religious and linguistic rights of children, particularly as regards education and adoption procedures. | UN | 1472- تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية تضمن حقوق الأطفال الثقافية والدينية واللغوية خاصة فيما يتعلق بالتعليم وإجراءات التبني. |
454. The Committee notes that domestic legislation guarantees the cultural, religious and linguistic rights of children, particularly as regards education and adoption procedures. | UN | 454- تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية تضمن حقوق الأطفال الثقافية والدينية واللغوية خاصة فيما يتعلق بالتعليم وإجراءات التبني. |
78. The Committee has stated that domestic legislation must ensure that the rights guaranteed under the Convention protect all children, including non-citizens. | UN | 78- وذكرت اللجنة أن التشريعات المحلية يجب أن تكفل أن تحمي الحقوق المضمونة بمقتضى الاتفاقية جميع الأطفال، بمن فيهم غير المواطنين. |
(23) The Committee notes that domestic legislation still lacks a clear definition of the child. | UN | 23) تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية لا تزال تفتقر إلى وجود تعريف واضح للطفل. |
It further submits that domestic legislation obliges its courts to implement immediately verdicts that have entered into force, and that the Optional Protocol does not contain provisions obliging States parties to stop the implementation of the death penalty until the review of the convict's complaints by the Committee is completed. | UN | وأضافت أن التشريعات المحلية تلزم محاكم البلد بأن تنفذ فوراً الأحكام التي تصبح نافذة، وأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى حين اكتمال استعراض اللجنة للشكاوى المقدمة من المدان. |
It further submits that domestic legislation obliges its courts to implement immediately verdicts that have entered into force, and that the Optional Protocol does not contain provisions obliging States parties to stop the implementation of the death penalty until the review of the convict's complaints by the Committee is completed. | UN | وأضافت أن التشريعات المحلية تلزم محاكم البلد بأن تنفذ فوراً الأحكام التي تدخل حيز النفاذ، وأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى حين اكتمال استعراض اللجنة للشكاوى المقدمة من المدان. |
In contrast, the view was expressed that the greatest challenge would be to determine the consequences of violations according to their seriousness at the international level. It was stated that domestic legislation provided for the criminal responsibility of legal persons and there were merits in developing the concept of international criminal responsibility. | UN | ٦٤ - وخلافا لذلك، أبدي رأي مؤداه أن أكبر التحديات يتمثل في تحديد العواقب المترتبة على الانتهاكات بحسب خطورتها، على الصعيد الدولي، وذكر أيضا أن التشريعات المحلية تنص على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين كما أن تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية له مزاياه. |
274. While noting that domestic legislation prohibits forced child prostitution, manufacturing, acquiring or distribution of pornographic materials, bondage and slave trade, the Committee is concerned about the potential of the State party to be or become a destination country of trafficking in children, owing to the large number of migrants in search of employment. | UN | 274- بينما تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية تحظر الاستخدام القسري للأطفال في البغاء، وإنتاج وحيازة وتوزيع المواد الإباحية، والاسترقاق وتجارة الرقيق، فإنها تشعر بالقلق إزاء احتمال أن تكون الدولة الطرف أو أن تصبح وجهة للاتجار بالأطفال وذلك بالنظر إلى العدد الكبير من المهاجرين الذين يبحثون عن عمل. |
3. The report states that domestic legislation does not have any provisions on temporary special measures for the achievement of women's de facto equality with men in the enjoyment of their basic human rights and freedom (CEDAW/C/TKM/3-4, para. 75). | UN | 3- يذكر التقرير أن التشريعات المحلية لا تنص على أية أحكام متعلقة بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (CEDAW/C/TKM/3-4، الفقرة 75). |
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that domestic legislation enables it to establish and exercise extraterritorial jurisdiction over crimes covered by the Optional Protocol and recommends establishing extraterritorial jurisdiction over crimes under the Optional Protocol without the criterion of double criminality. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات اللازمة للتأكد من أن التشريعات المحلية تُقْدر على بسط وممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بحيث تشمل الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، وببسط تلك الولاية أيضاً بحيث تتناول الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول دون الأخذ بمعيار التجريم المزدوج. |
He further maintains that the domestic legislation does not require individuals petitioning for supervisory review to address each and every of the above officials in order to exhaust domestic remedies. | UN | ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
He further maintains that the domestic legislation does not require individuals petitioning for supervisory review to address each and every of the above officials in order to exhaust domestic remedies. | UN | ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
He maintains that the domestic legislation does not contain limitations of the right to express one's religious opinion; accordingly, the authorities' refusal to allow him to congratulate his fellow citizens on the occasion of Orthodox Christmas amounts to arbitrary limitation to his freedom to express his religious feeling and a violation of article 18 of the Covenant. | UN | ويؤكد أن التشريعات المحلية لا تتضمن قيوداً على حق التعبير عن الرأي الديني؛ وبالتالي فإن رفض السلطات السماح له بتهنئة مواطنيه بمناسبة عيد الميلاد الأرثوذكسي هو بمثابة تقييد تعسفي لحريته في التعبير عن مشاعره الدينية وانتهاك للمادة 18 من العهد. |