The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب. |
It should also be recalled that crimes against humanity were part of the jurisprudence of, among others, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and were thus a well-established part of customary international law. | UN | كما تنبغي الإشارة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية هي جزء من الفقه القانوني للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحاكم أخرى، وهي بالتالي تمثل جزءا ثابتا من القانون العرفي الدولي. |
Otherwise, the continued consideration of cases focused on one region of the world may give the mistaken impression that crimes against humanity are being committed only in Africa or that the Court does not target other regions where those crimes are also being committed. | UN | فبخلاف ذلك، فإن مواصلة النظر في القضايا التي تركز على منطقة بمفردها من العالم ربما يعطي انطباعاً خاطئاً مؤداه أن الجرائم ضد الإنسانية لا تُرتكب إلا في أفريقيا، أو أن المحكمة لا تستهدف مناطق أخرى يجري فيها ارتكاب تلك الجرائم. |
It also recommended that El Salvador should accede to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity, which lays down that crimes against humanity are prosecutable irrespective of their date of commission. | UN | كما أوصى الفريق العامل السلفادور بالانضمام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي تنص على أن الجرائم ضد الإنسانية تخضع للمقاضاة بصرف النظر عن تاريخ ارتكابها. |
the crimes against humanity and other gross violations documented in the commission's reports have been committed, however, within a system of impunity. | UN | بيد أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الموثقة في تقارير اللجنة قد ارتُكبت في ظل نظام للإفلات من العقاب. |
" Nürnberg made it clear that crimes against humanity are not time bound. | UN | " لقد أوضحت نورمبرغ أن الجرائم ضد الإنسانية ليست مقيدة بزمن. |
7. Considers that crimes against humanity and other flagrant and massive violations of human rights, to which statutes of limitation do not apply, should be prosecuted by the competent courts; | UN | 7- ترى أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، التي لا تخضع للتقادم، ينبغي أن يعاقب عليها أمام الهيئات القضائية المختصة؛ |
7. Drawing from the case law of international tribunals, as well as from the Statute of the International Criminal Court, it can be seen that crimes against humanity are crimes which are committed in a context. | UN | 7- وانطلاقاً من السوابق القضائية للمحاكم الدولية وكذلك من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يتضح أن الجرائم ضد الإنسانية هي جرائم مرتكبة في سياق معين. |
Mr. González (Uruguay) emphasized that crimes against humanity and ordinary crimes were not placed on an equal footing. | UN | 33- السيد غونزاليس (أوروغواي) شدّد على أن الجرائم ضد الإنسانية والجرائم العادية لا توضع على قدم المساواة. |
26. In various decisions since 1998 the Supreme Court has not applied the Amnesty Decree-Law, on the grounds that the main international instruments of humanitarian and human rights law ratified by Chile and in force in the country establish that crimes against humanity are not subject to a time-bar or amnesty. | UN | 26- وقد امتنعت المحكمة العليا، منذ عام 1998، عن تطبيق مرسوم القانون الصادر بشأن العفو العام في العديد من أحكامها، لأن المبادئ التي تنصّ عليها الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان التي صدّقت عليها شيلي والسارية في البلد تنصّ على أن الجرائم ضد الإنسانية لا تسقط بالتقادم أو بالعفو العام(12). |
The United Nations Commission of Inquiry found that the crimes against humanity and war crimes committed in Darfur might be no less serious and heinous than genocide (see S/2005/60). | UN | وخلصت لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتكبت في دارفور قد لا تقل خطورة وفظاعة عن جريمة الإبادة الجماعية (انظر الوثيقة A/2005/60). |