ويكيبيديا

    "أن الجزء الأكبر من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the bulk of
        
    • that the vast majority of
        
    • that most of
        
    • that much of
        
    • that the greater part of
        
    • that the lion's share of
        
    • that the largest portion of
        
    • that the majority of
        
    • the bulk of the
        
    • that the major part of
        
    • the greater part of the
        
    • that the major portion of
        
    Investigators believe that the bulk of that money has been laundered overseas, but they have not yet been able to find it. Open Subtitles المحققون يعتقدون أن الجزء الأكبر من تلك الأموال تم غسلها في الخارج، و لكنها لم تكن قادرة على العثور عليه.
    However, it had also noted that the bulk of the increase in resource requirements related to activities for the maintenance of peace and security. UN ولكنها لاحظت أيضا أن الجزء الأكبر من الزيادة في الاحتياجات من الموارد تتعلق بالأنشطة ذات الصلة بصون السلم والأمن.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    He noted accordingly that most of the growth of foreign direct investment inflows to developing countries had been concentrated in East and South-East Asia, as well as Latin America and the Caribbean. UN ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    However, it appears that much of this area is unsuitable for irrigation because of waterlogging and salinization. UN لكن يبدو أن الجزء الأكبر من هذه المنطقة غير مناسب، للري بسبب التشبع بالمياه والملوحة.
    However, it must be stressed that the bulk of the debt continued to be owed by a few developed countries, to the huge detriment of the Organization's financial health. UN بيد أنه يجب التشديد على أن الجزء الأكبر من الديون لا يزال في ذمة عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وهو أمر يلحق ضررا كبيرا بالسلامة المالية للمنظمة.
    It was his understanding that the bulk of the resources had already been disbursed or obligated. UN وذكر أنه نما إلى علمه أن الجزء الأكبر من تلك الموارد قد أنفق أو تم الالتزام بإنفاقه فعلا.
    The Committee noted that the bulk of Sao Tome and Principe's arrears was attributable to the old floor. UN ولاحظت اللجنة أن الجزء الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعزى إلى الحد الأدنى القديم.
    The Group was pleased to note, however, that the bulk of the assessed contributions for the capital master plan budget had been received. UN غير أنه يسرّ المجموعة أن تلاحظ أن الجزء الأكبر من الاشتراكات المقررة في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر قد سُدّد.
    Some indications show that the bulk of current financing for sustainable development is from private sources. UN وتشير بعض الدلائل إلى أن الجزء الأكبر من التمويل الحالي من أجل التنمية المستدامة يأتي من مصادر خاصة.
    It so happens that the bulk of narco-trafficking activity in our region is linked to illegal drugs bound for North America and Europe. UN ويتصادف أن الجزء الأكبر من نشاط الاتجار بالمخدرات في منطقتنا مرتبط بالمخدرات غير المشروعة المتجهة إلى أمريكا الشمالية وأوروبا.
    The Claimant states that the vast majority of the damage arose as a result of accommodating Kuwaiti refugees in the Eastern Province. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    He emphasized in that connection that most of the decrees adopted by the Revolution Command Council, whose provisions might appear to be extremely severe, were essentially of a deterrent nature, and that only rarely were the punishments envisaged actually carried out. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة.
    It raised the embargo to unprecedented levels and, more than 30 years after the 1960 nationalizations, it prohibited foreign subsidiaries of United States corporations from trading with Cuba, despite the fact that most of that trade consisted of food and medicines. UN فشددت الحصار ليصل الى مستويات لم يسبق لها مثيل، ثم بعد انقضاء أكثر من ٣٠ عاما على التأميمات التي شهدها عام ١٩٦٠، حظرت على الشركات الفرعية الخارجية التابعة لشركات من الولايات المتحدة الاتجار مع كوبا، على الرغم من أن الجزء اﻷكبر من هذه التجارة كان يتكون من أغذية وأدوية.
    The delegation noted that much of this work was made possible thanks to the very close and ongoing support of OHCHR and ICRC, and it thanked both organizations. UN وأشار الوفد إلى أن الجزء الأكبر من هذا العمل قد تحقق بفضل الدعم الكبير والمستمر الذي قدمته المفوضية السامية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وتوجه لكلتا المنظمتين بالشكر.
    2. It is the opinion of the Netherlands that the greater part of the articles reflects customary international law. UN 2 - وترى مملكة هولندا أن الجزء الأكبر من المواد يعكس القانون الدولي العرفي.
    He also assured delegations that the lion's share of funding for UNDP and UNFPA HIV activities came from outside the UNAIDS secretariat. UN وأكد للوفود أيضا أن الجزء الأكبر من تمويل أنشطة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في مجال فيروس نقص المناعة البشرية يأتي من خارج أمانة البرنامج المشترك.
    The Advisory Committee notes that the largest portion of the gains, more than 85 per cent, is attributable to the deferral of the acquisition of information and communications technology equipment. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجزء الأكبر من المكاسب، أي ما يزيد على 85 في المائة، يعزى إلى إرجاء عملية اقتناء معدات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The delegation's attention was drawn in particular to the fact that the majority of the Mission's vehicles are not suitable for the terrain or are in poor condition. UN واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة.
    The EU risk assessment (EU 2000) concluded that the major part of releases end up in soil. UN وخلص تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي (الاتحاد الأوروبي 2000) إلى أن الجزء الأكبر من الإطلاقات تنتهي في التربة.
    It appears that the major portion of the debts, more than 40 per cent, is owed to banks; up to 40 per cent is owed to landlords; and the rest is owed for non-payment of various services rendered under contractual obligations. UN ويبدو أن الجزء اﻷكبر من هذه الديون، وهو ما يزيد عن ٤٠ في المائة، مستحق للبنوك وأن ما يصل الى ٤٠ في المائة مستحق لملاك العقارات والباقي مستحق لعدم سداد تكاليف خدمات شتى مقدمة بموجب التزامات تعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد