3. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in cases falling into one of the following three categories: | UN | 3- ويعتبر الفريق العامل أن الحرمان من الحرية حرمان تعسفي في الحالات التي تندرج في إحدى الفئات الثلاث التالية: |
The current phrasing of Rule 57 can be misunderstood as meaning that deprivation of liberty results in the withdrawal of individual self-determination. | UN | ويمكن أن يُساء فهم الصياغة الحالية للقاعدة 57 على أنها تعني أن الحرمان من الحرية يؤدي إلى تجريد الأفراد من حرية الإرادة. |
The Committee recalled that deprivation of liberty is permissible only when it takes place on such grounds and in accordance with such procedure as are established by domestic law and when this is not arbitrary. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية أمر مسموح به فقط عندما يطبق لأسباب معينة ويتماشى مع الإجراءات التي يحددها القانون المحلي وعندما لا يكون تعسفياً. |
The source maintains that the deprivation of liberty was arbitrary and contests the release for humanitarian reasons. | UN | ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية. |
In several such cases the Working Group found that the deprivation of liberty had been arbitrary. | UN | واستنتج في عدة من هذه الحالات أن الحرمان من الحرية كان ذا طابع تعسفي. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على أخطر القضايا واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | UN | وتؤكد قواعد هافانا هذا الالتزام وتضيف أن الحرمان من الحرية ينبغي أن يقتصر على الظروف الاستثنائية(). |
3. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in cases falling into one of the following three categories: | UN | 3- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
2. The Working Group considers that deprivation of liberty is arbitrary in the following cases: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Article 56 of the provincial Constitution of 2005 even states that " deprivation of liberty during the proceeding is on an exceptional basis only " , and it stipulates that a written arrest warrant must be provided. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 56 من الدستور المحلي لعام 2005 على أن " الحرمان من الحرية أثناء المحاكمة إجراء ذو طابع استثنائي " كما تبين أن أمر الاحتجاز ينبغي أن يكون كتابياً. |
102. Finally, the Special Rapporteur considers that deprivation of liberty should be a measure of last resort. | UN | 102- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن الحرمان من الحرية ينبغي أن يكون الملاذ الأخير. |
The minimum requirement for respect by States of the prohibition of arbitrariness is that deprivation of liberty must not be manifestly disproportionate, unjust, unpredictable or discriminatory. | UN | ويتمثل الحد الأدنى لالتزام الدول بحظر التعسف في أن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون مشوباً على نحو واضح بعدم التناسب والجور والمباغتة والتمييز. |
In any event, and even if such a measure exists, the Working Group considers that deprivation of liberty ordered by an administrative authority without judicial supervision and all the necessary guarantees is not in keeping with the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Algeria is a party. | UN | ومهما يكن من أمر، وحتى في حالة وجود تشريع من ذاك القبيل، يرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية بناء على أمر صادر عن سلطة إدارية دون رقابة قضائية تكفل جميع الضمانات اللازمة هو إجراء يتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي |
Nevertheless, the Committee remains concerned, inter alia, that deprivation of liberty is not used systematically as a measure of last resort; that due process is not fully respected; and that there is lack of adequate training for the police on the application of the Convention and other relevant international standards. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بصورة منتظمة كملاذ أخير؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه يوجد نقص في التدريب المناسب للشرطة بشأن تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Nevertheless, the Committee remains concerned, inter alia, that deprivation of liberty is not used systematically as a measure of last resort; that due process is not fully respected; and that there is lack of adequate training for the police on the application of the Convention and other relevant international standards. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة. |
In the present case, the Working Group holds that the deprivation of liberty is the result of the exercise of the rights and freedoms listed above in paragraph 8. | UN | ويرى الفريق العامل، في القضية موضع النظر، أن الحرمان من الحرية نتيجة لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الفقرة 8 المتقدمة. |
Against this background, the Working Group finds that the deprivation of liberty is in breach of Mr. Mansoor's right to freedom of opinion and expression in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية ينتهك حق السيد منصور في حرية الرأي والتعبير الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
With regard to category II, there is no doubt that the deprivation of liberty is not the result of the legitimate exercise of the human rights referred to. | UN | وبالنسبة للفئة الثانية، من المؤكد أن الحرمان من الحرية ليس ناتجا عن ممارسة مشروعة لحقوق الإنسان المشار إليها. وبذلك تبقى الفئة الثالثة. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
In 131 cases, it considered the deprivation of liberty to be arbitrary. | UN | ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
The source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views, which constituted exercise of the freedom of expression protected by article 19 of the international Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويخلص المصدر بالتالي إلى أن الحرمان من الحرية ناجم عن التعبير عن آرائه السياسية، وهو ما يُشكل ممارسة لحرية التعبير التي تحظى بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |