ويكيبيديا

    "أن الحفاظ على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that maintaining
        
    • that the preservation
        
    • that the maintenance
        
    • that preserving
        
    • that the conservation
        
    • the maintenance of
        
    • to maintain
        
    • that preservation
        
    • to preserve the
        
    • that the safeguarding
        
    The Charter of the United Nations clearly outlines that maintaining peace and security is one of the purposes of the Organization. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة بوضوح على أن الحفاظ على السلم والأمن أحد مقاصد المنظمة.
    China is of the view that maintaining global strategic balance and stability will lay a sound foundation for the international nuclear disarmament process. UN ترى الصين أن الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيد العالمي سيرسي دعامة سليمة ترتكز عليها العملية الدولية لنزع السلاح النووي.
    2. Also reaffirms that the preservation of the right of peoples to peace and the promotion of its implementation constitute a fundamental obligation of all States; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاماً أساسياً يقع على عاتق جميع الدول؛
    At the same time, we believe that the preservation of the marine environment should be conducted in compliance with international law and with international cooperation. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن الحفاظ على البيئة البحرية ينبغي أن يتم من خلال الامتثال للقانون الدولي والتعاون الدولي.
    His delegation understood that the maintenance of peace and security was one of the fundamental duties of the United Nations, but it did not believe that it was its most important duty. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الحفاظ على السلام والأمن هو أحد الواجبات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لا يرى أنه أهم واجباتها.
    One interlocutor commented that it was unclear whether the subsidiary bodies were working well on the whole, but there was no doubt that preserving the independence of experts was essential to their proper functioning. UN وعلق أحد المحاورين قائلا إنه من غير الواضح ما إذا كانت الهيئات الفرعية تعمل بشكل جيد في الإجمال، ولكن ليس هناك من شك في أن الحفاظ على استقلال الخبراء ضروري لكي يقوموا بتأدية عملهم على نحو سليم.
    The international community is starting to see that the conservation and sustainable use of the oceans are vital to the survival of the human race and this planet. UN وبدأ المجتمع الدولي يدرك أن الحفاظ على المحيطات واستخدامها المستدام أمران حيويان لبقاء الجنس البشري ولهذا الكوكب.
    China is of the view that maintaining global strategic balance and stability will lay a sound foundation for the international nuclear disarmament process. UN ترى الصين أن الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيد العالمي سيرسي دعامة سليمة ترتكز عليها العملية الدولية لنزع السلاح النووي.
    We believe that maintaining these sanctions weakens us in the fight against our common enemies and is contrary to the spirit of our times. UN ونرى أن الحفاظ على هذه الجزاءات يضعف شوكتنا في الحرب على عدونا المشترك ويناقض روح العصر.
    This demonstrates that maintaining the status quo is not an option that would serve this Organization and that the more the reform process advances the more a sense of lack of accomplishment regarding Security Council reform becomes apparent. UN ويدل ذلك على أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا من شأنه أن يعود بالفائدة على هذه المنظمة وأنه كلما مضت عملية الإصلاح قدما، زاد الإحساس بعدم تحقيق إنجازات فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    It would be irresponsible to imagine that maintaining our arsenal in its current state might, after all, be sufficient. UN ويكون من عدم الإحساس بالمسؤولية تصور أن الحفاظ على ترسانتنا في وضعها الحالي هو على الرغم من كل شيء أمر كافٍ.
    It seems to us that maintaining the status quo would present great difficulties. UN ويبدو لنا أن الحفاظ على الأمر الواقع ينطوي على صعوبات كبيرة.
    The ICSC conclusions on the effects of trying to manage the five-year average margin proved that maintaining a trailing average of the previous five years was like driving a car by looking through the rear window. UN وأثبتت استنتاجات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن آثار محاولة إدارة متوسط هامش السنوات الخمس أن الحفاظ على متوسط قريب من متوسط السنوات الخمس السابقة يشبه سياقة سيارة بالنظر من خلال الزجاج الخلفي.
    The Working Group agreed that the preservation of this anonymity during the auction phase was critical. UN واتفق الفريق العامل على أن الحفاظ على غفلية الهوية هذه أثناء مرحلة المناقصة أمر بالغ الأهمية.
    Guinea believes that the preservation of these assets is one aspect of the primacy of the rule of law and multilateralism. UN وتؤمن غينيا أن الحفاظ على هذه الأصول جانب واحد من سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    2. Also reaffirms that the preservation of the right of peoples to peace and the promotion of its implementation constitute a fundamental obligation of all States; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق جميع الدول؛
    The view of the Government is that the maintenance of the culture of minority ethnic groups is primarily the responsibility of the minority ethnic community concerned. UN فرأي الحكومة هو أن الحفاظ على ثقافة جماعات اﻷقليات اﻹثنية هو في المقام اﻷول من مسؤولية مجتمع اﻷقلية اﻹثنية ذاته.
    The informal inter-sessional consultations had shown that the maintenance of that principle was crucial to the successful conduct of the Committee's work. UN ونتائج المشاورات غير الرسمية المعقودة بين الدورات تشير إلى أن الحفاظ على هذا المبدأ له أهمية قصوى في اضطلاع اللجنة بأنشطتها بنجاح.
    He mentioned in this regard that preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    It considered that the conservation of the living resources of the sea was an element in the protection and preservation of the marine environment. UN واعتبرت المحكمة أن الحفاظ على موارد البحار الحية هو عنصر من عناصر حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Thus, his delegation found it difficult to maintain neutrality as long as there were people who were still denied their right to self-determination. UN وعلى هذا فقد تبيَّن لوفده أن الحفاظ على الحيادية أمر صعب ما دام هناك أشخاص حُرموا من حقهم في تقرير المصير.
    The Government also believes that preservation of national unity, harmony and security are of paramount importance. UN كما تعتقد الحكومة أن الحفاظ على الوحدة الوطنية والانسجام والأمن الوطنيين هو أمر ذو أهمية بالغة.
    You're supposed to preserve the integrity of the crime scene. Open Subtitles كنت من المفترض أن الحفاظ على سلامة من مسرح الجريمة.
    It follows that the safeguarding of world peace and the promotion of economic development are still serious challenges facing the international community. UN ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد