ويكيبيديا

    "أن الحقوق التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the rights
        
    • that rights which
        
    • that non-derogable rights
        
    591. It is considered that the rights covered by this section are adequately realized. UN ويعتقد أن الحقوق التي تنص عليها هذه المادة يجري إعمالها على نحو كاف.
    This ensures that the rights guaranteed by these conventions are valid without distinction on the territory of Liechtenstein for all persons. UN ويضمن ذلك أن الحقوق التي تكفلها هذه الاتفاقيات تسري دون تمييز في أراضي ليختنشتاين على الأشخاص كافة.
    The General Assembly had adopted a resolution asserting that the rights enjoyed by individuals offline also had to be protected online, particularly the right to privacy. UN وأشارت إلى اعتماد الجمعية العامة قراراً تؤكد فيه أن الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت، يجب أن تحظى بالحماية أيضاً على الإنترنت، بما في ذلك الحق في حرمة الحياة الخاصة.
    With regard to the author's claim that the rights undermined by the unequal treatment related to work rather than to residence, the Court rejected the allegation of discrimination, stating that: UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن الحقوق التي تأثرت بانعدام المساواة في المعاملة هي حقوق العمل لا الإقامة، رفضت المحكمة الإقرار بوجود تمييز، حيث أكدت ما يلي:
    First, it must be emphasized that rights which are subject to derogation are not automatically thereby subject to outright suspension at the State’s discretion. UN أوﱠلاً، يجب التأكيد على أن الحقوق التي يجوز تقييدها لا تعلق قابلة بالتالي بشكل تلقائي، ومباشر حسب ما تستنسبه الدولة.
    With regard to the procedural rights of aliens subject to expulsion, it was suggested that the draft articles make it clear that the rights recognized therein are minimum guarantees and are without prejudice to other rights that might be granted by the expelling State. UN وفيما يتعلق بالحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد، اقتُرح أن توضح مشاريع المواد أن الحقوق التي تعترف بها تمثل الحد الأدنى من الضمانات ولا تمس بالحقوق الأخرى التي قد تمنحها الدولة الطاردة.
    Under the Optional Protocol, the requirement for individuals to exhaust all domestic remedies before submitting communications implied that the rights governed by the Convention must be applicable at the national level. UN وأوضحت أنه، بموجب أحكام البروتوكول الاختياري، ينبغي للفرد أن يستنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية قبل الشكوى، مما يعني ضمنا أن الحقوق التي تنظمها الاتفاقية يجب أن تكون قابلة للتطبيق على الصعيد الوطني.
    Much speaks for the assumption that the rights that are evidenced or constituted by book entries are intangibles and therefore incapable of possession. UN وهناك العديد من الحجج التي تؤيد افتراض أن الحقوق التي تثبتها أو تؤسسها القيود الدفترية هي ممتلكات غير ملموسة ولذلك غير قابلة للحيازة.
    The Government of Kuwait declares that the rights to which article 2, paragraph 2 and article 3 refer must be exercised in accordance with the limits set by Kuwaiti law. UN وتعلن حكومة الكويت أن الحقوق التي تشير إليها الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 يجب أن تُمارس وفقاً للقيود التي يحددها القانون الكويتي.
    The Government of Kuwait declares that the rights to which article 2, paragraph 2 and article 3 refer must be exercised in accordance with the limits set by Kuwaiti law. UN وتعلن حكومة الكويت أن الحقوق التي تشير إليها الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 يجب أن تُمارس وفقاً للقيود التي يحددها القانون الكويتي.
    It submits that the rights which the authors invoke in their communication are coterminous with rights protected by the Jamaican Constitution and that it is therefore open to the authors to seek redress from the Supreme Court under article 25 of the Constitution. UN وأكدت أن الحقوق التي يتمسك بها صاحبا البلاغ هي من الحقوق التي يحميها الدستور الجامايكي وأن المجال متاح بالتالي لصاحبي البلاغ للتظلم أمام المحكمة العليا بمقتضى المادة ٢٥ من الدستور.
    Switzerland believed that the rights guaranteed by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women deserved greater attention and Governments must make them economic and social development priorities. UN وترى سويسرا أن الحقوق التي تكفلها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تستحق مزيداً من الاهتمام ويجب أن تتخذها الحكومات بمثابة أولويات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    As for human rights, article 13 of the Constitution indicates that the rights recognized by the Bolivian State are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية.
    Former Special Representative Kirby also pointed out that the rights which were now formally protected in the new Constitution would exist in a vacuum unless implementing legislation was passed. UN وأشار الممثل الخاص السابق، السيد كيربي، أيضاً إلى أن الحقوق التي تحظى حالياً بحماية رسمية في إطار الدستور الجديد سوف تبقى حبراً على ورق ما لم تصدر بشأنها تشريعات تنفيذية.
    The fundamental principle set out in recommendation 185 was that the rights exercised by a retention-of-title seller should be functionally equivalent to those of an acquisition financier. UN 5- ومضى قائلا إن المبدأ الأساسي الذي تبيِّنه التوصية 185 هو أن الحقوق التي يمارسها البائع المحتفظ بحق الملكية ينبغي أن تكون متعادلة من الناحية الوظيفية مع حقوق مموّل الاحتياز.
    Although the Government of Kuwait endorses the worthy principles embodied in article 2, paragraph 2, and article 3 as consistent with the provisions of the Kuwait Constitution in general and of its article 29 in particular, it declares that the rights to which the articles refer must be exercised within the limits set by Kuwaiti law. UN لئن كانت حكومة الكويت تؤيد المبادئ القيّمة المجسدة في الفقرة 2 من المادة 2 وفي المادة 3 لكونها تتمشى مع أحكام الدستور الكويتي بوجه عام ومع المادة 29 منه بوجه خاص، فإنها تعلن أن الحقوق التي تشير إليها المادتان يجب أن تمارس ضمن الحدود التي أرساها القانون الكويتي.
    Although the Government of Kuwait endorses the worthy principles embodied in article 2, paragraph 2, and article 3 as consistent with the provisions of the Kuwait Constitution in general and of its article 29 in particular, it declares that the rights to which the articles refer must be exercised within the limits set by Kuwaiti law. UN لئن كانت حكومة الكويت تؤيد المبادئ القيّمة المجسدة في الفقرة 2 من المادة 2 وفي المادة 3 لكونها تتمشى مع أحكام الدستور الكويتي بوجه عام ومع المادة 29 منه بوجه خاص، فإنها تعلن أن الحقوق التي تشير إليها المادتان يجب أن تمارس ضمن الحدود التي أرساها القانون الكويتي.
    In contrast to the case, where the Commission reached such a finding on the basis that the rights recognized by the European Convention simply did not extend to the facts in question, the Commission in the instant case proceeded from the assumption that the provisions of the European Convention that the author felt had been violated were applicable. UN فخلافاً لحالة كازانوفاس، التي خلصت فيها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى هذه النتيجة على أساس أن الحقوق التي تقر بها الاتفاقية الأوروبية لا تشمل الوقائع موضوع البحث، انطلقت اللجنة في هذه الحالة من الافتراض بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يرى صاحب البلاغ أنه قد أُخِلَّ بها واجبة التطبيق.
    349. The Committee notes with concern that provisions of article 4 of the Covenant have often been disregarded during the reporting period in that rights which are allowed to be derogated from only in time of officially proclaimed state of emergency have been, and still are, restricted without the conditions of derogation being met. UN ٣٤٩ - ولاحظــت اللجنــة بقلق أنه كثيرا ما حدث في أثناء الفترة قيد الاستعراض عدم مراعاة أحكام المادة ٤ من العهد حيث أن الحقوق التي يسمح بتقيدها في أثناء حالات الطوارئ المعلنة رسميا فقط، قد جرى وما زال يجري تقيدها دون وجود الظروف التي يؤذن فيها بتعليق هذه الحقوق.
    349. The Committee notes with concern that provisions of article 4 of the Covenant have often been disregarded during the reporting period in that rights which are allowed to be derogated from only in time of an officially proclaimed state of emergency have been, and still are, restricted without the conditions of derogation being met. UN ٣٤٩ - وتلاحظ اللجنة بقلق أنه كثيرا ما لم تراع أحكام المادة ٤ من العهد في أثناء الفترة المستعرضة، ذلك أن الحقوق التي لا يسمح بتقييدها إلا في حالات الطوارئ المعلنة رسميا قيدت ومازالت دون استيفاء شروط هذا التقييد.
    A Government which was aware of the existence of the general comment would also accept that non-derogable rights were protected by procedural guarantees. UN والحكومة التي تعي وجود التعليق العام ستقبل أيضاً أن الحقوق التي لا يمكن الخروج عليها محمية بضمانات إجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد