ويكيبيديا

    "أن الدليل ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the Guide should
        
    It was also noted that the Guide should discuss the issue in detail; UN ولوحظ أيضا أن الدليل ينبغي أن يناقش المسألة بتفصيل؛
    It was added that the Guide should emphasize that the use of a suppliers' list would not replace any step in procurement proceedings under the Model Law, and that no list should operate as a mandatory list. UN وأضيف أن الدليل ينبغي أن يُشدّد على أن استخدام قائمة المورّدين لن يحل محل أي خطوة في إجراءات الاشتراء بموجب القانون النموذجي، وأنّ أي قائمة لا ينبغي أن تكون إلزامية.
    His delegation also agreed that the Guide should be confined to giving legislative advice on privately financed infrastructure projects and should not attempt to give negotiating and contractual advice. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    37. With respect to paragraph 49, the view was expressed that the Guide should not suggest that reliance on third parties was necessarily the only solution to establish confidence in digital signatures. UN 37 - وفيما يتعلق بالفقرة 49، أعرب عن رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن لا يوحي بأن الاعتماد على أطراف ثالثة هو بالضرورة الحل الوحيد لبناء الثقة بالتوقيعات الرقمية.
    30. The point was made that the Guide should provide assistance to enacting States as regards these issues. UN 30- وأثيرت نقطة مفادها أن الدليل ينبغي أن يوفر للدول المشترعة مساعدة بشأن هذه المسائل.
    In this regard, it was agreed that the Guide should refer to incentives that enacting States might provide for procuring entities to publish that type of information, and to any existing regulations and practices. UN وفي هذا الصدد، اتُفق على أن الدليل ينبغي أن يشير إلى حوافز يمكن للدول المشترعة أن تقدمها للجهات المشترية لكي تنشر ذلك النوع من المعلومات، وإلى أي لوائح وممارسات موجودة بهذا الشأن.
    The Working Group noted that the Guide should stress that suppliers or contractors would not be entitled to any remedy if the procurement were cancelled following its pre-advertisement. UN ولاحظ الفريق العامل أن الدليل ينبغي أن يشدد على أن المورّدين أو المقاولين لن يكون لهم حق في أي سبيل من سبل الانتصاف إذا ما أُلغي الاشتراء بعد الإعلان التمهيدي عنه.
    It was also observed that the Guide should set out in detail how the selection of the supplier would be selected (best value, rotation, or on other grounds). UN ولوحظ أيضا أن الدليل ينبغي أن يذكر بالتفصيل كيفية اختيار المورّد (بناء على أفضل قيمة، أو بالتناوب، أو لدواع أخرى).
    The Working Group agreed that the Guide should highlight the importance of adequate examination of tenders for their responsiveness and supplier for their solvency, of precise and detailed specifications and of objective criteria, for identifying and rejecting ALTs. UN واتفق الفريق العامل على أن الدليل ينبغي أن يبرز أهمية فحص العطاءات بصورة كافية لمعرفة مدى استجابتها للشروط وفحص القدرة المالية للمورّدين، وفحص المواصفات الدقيقة والتفصيلية، وفحص المعايير الموضوعية، لتحديد العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي ورفضها.
    87. It was considered that the Guide should avoid the impression of suggesting that laws designed to protect the environment were an obstacle to be removed in order to facilitate privately financed infrastructure projects. UN ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    91. The view was also expressed that the Guide should call upon States to make judicial proceedings more efficient and thereby make referral of disputes to state courts a more attractive option. UN ١٩ - وكانت هناك آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يطلب من الدول أن تجعل إجراءاتها القضائية أكثر فعالية ومن ثم جعل إحالة المنازعات إلى محاكم الدولة خيارا له جاذبيته.
    92. The view was expressed that the Guide should refer to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as one of the examples of texts the adoption of which might provide a hospitable legal climate for the settlement of disputes. UN ٢٩ - وكان هناك رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يُشير إلى قانون اﻷونسترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي بوصفه مثلا من أمثلة النصوص التي إذا تم اعتمادها يمكن أن توفر مناخا قانونيا يفتح الباب أمام تسوية المنازعات.
    179. The view was expressed that the Guide should point out the disadvantages of subjecting the entry into force of the project agreement to prior approval through an ad hoc act of parliament. UN ٩٧١ - وأعرب عن رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يبين مساوئ الشرط القائل باخضاع دخول اتفاق المشروع حيز النفاذ لموافقة مسبقة عن طريق اتخاذ البرلمان إجراء لكل حالة على حدة.
    There was general agreement that the Guide should apply to only commercial enterprises, which would not include government or similar entities except to the extent that they fell within the definition of a state-owned enterprise and conducted commercial activities. UN وكان هناك اتفاق عام على أن الدليل ينبغي أن لا ينطبق إلا على المنشآت التجارية، التي لن تشمل الكيانات الحكومية أو الكيانات المماثلة إلا بقدر ما تكون داخلة في تعريف المنشأة التجارية المملوكة للدولة وتضطلع بأنشطة تجارية.
    The view was expressed that the Guide should make it clear that, where a certification service provider operated under the laws of a foreign State, possible limitations to the liability of the certification service provider should be assessed by reference to the law of that foreign State. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه عندما يعمل مقدم لخدمات التصديق بموجب قوانين دولة أجنبية، ينبغي تقييم القيود المحتملة لمسؤولية مقدم خدمات التصديق بالرجوع إلى قانون تلك الدولة الأجنبية.
    30. Mr. Zanker (Australia) said that his delegation agreed with Germany that the Guide should warn States about the need for precision about the date of termination of conciliation proceedings if a State decided to include a provision on suspension of limitation period. UN 30 - السيد زانكر (أستراليا): قال إن وفد بلده يتفق مع وفد ألمانيا علـى أن الدليل ينبغي أن ينبه الدول إلى ضرورة توخي الدقة في تحديد موعد إنهاء إجراءات التوفيق إذا قررت دولة إدراج حكم بشأن تعليق فترة التقادم.
    It was also pointed out that the Guide should make a clear distinction between the funding of proceedings and the party that may commence an action (which was addressed in recommendation (76)). UN وأشير أيضا إلى أن الدليل ينبغي أن يميز تمييزا واضحا بين تمويل الإجراءات والطرف الذي يمكن أن يبدأ اجراء للإبطال (وهو ما تتناوله التوصية (76)).
    With respect to paragraph (4), and in response to a query as to whether the changes to the 1994 text might indicate that higher costs than previously permitted could be charged, it was agreed that the Guide should make it clear that development costs (including consultancy fees and advertising costs) were not to be recovered through this provision. UN 75- فيما يتعلق بالفقرة (4)، ورداً على استفسار عما إذا كانت التعديلات لنص عام 1994 يمكن أن تعني أنه يمكن المطالبة بسداد تكاليف أكبر مما كان مسموحا به من قبل، اتُفق على أن الدليل ينبغي أن يوضح أنه لا يجوز بموجب هذا الحكم، استرداد تكاليف التطوير (بما في ذلك أتعاب الاستشاريين وتكاليف الإعلان).
    It was reiterated that the Guide should emphasize that this procedure should not be used in the absence of sufficient capacity to provide adequate safeguards against this and other risks of improprieties inherent in this procurement method (see paras. 16-19 above). UN وأعيد التأكيد على أن الدليل ينبغي أن يشدد على أن هذا الإجراء لا ينبغي أن يستخدم في حالة عدم وجود ما يكفي من قدرات لتوفير ضمانات وافية للوقاية من هذه وغيرها من مخاطر التلاعب الكامنة في طريقة الاشتراء هذه (انظر الفقرات 16 إلى 19 أعلاه).
    The preference was for retaining in paragraph (3) the word " periodic " as allowing for more flexibility to enacting States, and deleting reference to quarterly notices, but that the Guide should stress that " periodic " should not be interpreted as allowing unreasonably long periods. UN 100- وأُعرب عن تفضيل الاحتفاظ بكلمة " دورية " في الفقرة (3)، إذ أنها تتيح قدرا أكبر من المرونة للدولة المشترعة، وحذف الإشارة إلى الإشعارات ربع السنوية، غير أن الدليل ينبغي أن يشدِّد على أن تعبير " دورية " ينبغي ألا يفسّر على أنه يسمح بفترات طويلة بصورة غير معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد