It is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Canada therefore continues to support the Food and Agriculture Organization's ongoing work to ensure that States that register fishing vessels actually exercise effective jurisdiction and control over them. | UN | لذا تواصل كندا دعمها للعمل المتواصل الذي تقوم به منظمة الأغذية والزراعة للتأكد من أن الدول التي تسجل سفن الصيد باسمها تباشر ولاية فعلية عليها وتتحكم فيها. |
One might infer that States that did not reject the Committee's remedies had accepted them. | UN | ويجوز للمرء أن يستنتج أن الدول التي لم ترفض سبيل الانتصاف المعروض من اللجنة قد قبلته. |
The recent meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had rightly observed that States which failed to submit periodic reports to those bodies escaped the scrutiny of the international monitoring system. | UN | وذكرت أن اجتمــاع رؤســاء الهيئات المنشأة بمعاهـدة حقــوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا، لاحظ، عن حق، أن الدول التي لا تقدم تقارير دورية لهذه الهيئات تفلت من فحص نظام الرصد الدولي. |
I believe that the States that would like to run for the longer term could, if elected, greatly enhance the work of the Security Council. | UN | وأرى أن الدول التي تود أن تستمر عضويتها لفترة أطول، إذا ما انتخبت، يمكنها أن تعزز أعمال مجلس الأمن. |
Concerned that those States that operate unsafeguarded nuclear facilities and have not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, retain the nuclear-weapons option, | UN | وإذ يعرب عن القلق من أن الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية لا تخضع لنظام الضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تحتفظ بخيار الأسلحة النووية، |
While he understood that those States which had not ratified the second Optional Protocol were not immediately obligated to abolish capital punishment, there was nevertheless a clear programmatic obligation to work to that end. | UN | ورغم أنه يدرك أن الدول التي لم تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بإلغاء عقوبة الإعدام على الفور، فإنه ما زال هناك التزام برنامجي واضح بالعمل لبلوغ هذا الهدف. |
Moreover, not being a party to the Second Optional Protocol, it did not accept the implication in the draft resolution that States that were not parties to the Protocol were bound by its provisions. | UN | وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن الولايات المتحدة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني، لم تقبل ما يوحي به مشروع القرار من أن الدول التي ليست أطرافا في العهد ملزمة بأحكامه. |
The implication is that States that are not endowed with such resources will hesitate in offering the services of their nationals for this important assignment. | UN | والعاقبة هي أن الدول التي لم توهب تلك الموارد ستتردد في تقديم خدمات مواطنيها لهذا العمل الهام. |
They emphasized that States that used the death penalty bore full responsibility for ensuring the protection of the human rights of those children. | UN | وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال. |
Furthermore, it may be noted that States that have abolished the death penalty or are moving towards abolition represent different legal systems, traditions, cultures and religious backgrounds. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو التي تتجه نحو الإلغاء تمثل نظماً قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة. |
The Committee notes that it has in the past taken the view that States that have effective control over a territory have the responsibility under international law and the spirit of the Convention for implementing the Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية. |
There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. | UN | ويتوفر دليل دامغ على أن الدول التي تفشل في الاختبار في هذا المجال وتواصل سياسات القمع والتمييز بين الجنسين ستظل تعاني من الفقر. |
The Committee notes that it has in the past taken the view that States that have effective control over a territory have the responsibility under international law and the spirit of the Convention for implementing the Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية. |
The fifth essential component of the non—proliferation regime is that States which give up the nuclear option should receive assurances against the use or the threat of the use of nuclear weapons. | UN | والعنصر الخامس اﻷساسي لنظام عدم الانتشار يتمثل في أن الدول التي تتخلى عن الخيار النووي يجب أن تعطى ضمانات بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضدها. |
It was stressed that States which had not ratified any international instrument had obligations under international customary law. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
We also reiterate that States which are faced with a large-scale refugee influx should receive assistance from the international community in accordance with the principles of equitable burden-sharing. | UN | كما نُؤكد مجدداً أن الدول التي تواجه تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين ينبغي أن تحظى بمساعدة المجتمع الدولي وفقاً لمبادئ المشاركة العادلة في تحمل الأعباء. |
I believe that the States that compete for and win Security Council membership in the longer-term category can greatly improve and stimulate the work of the Security Council. | UN | وأعتقد أن الدول التي تتنافس على عضوية المجلس وتفوز بها في فئة الفترة الأطول يمكن أن تعزز وتنشّط عمل المجلس إلى حد كبير. |
It seems, sadly, that those States that have supported this resolution are willing to tolerate the use of the Assembly for partisan initiatives that ignore the reality of the relentless Palestinian suicide campaign. | UN | للأسف، يبدو أن الدول التي دعمت هذا القرار راغبة في تحمل استخدام الجمعية العامة لمبادرات منحازة تتجاهل حقيقة الحملة الفلسطينية الانتحارية التي تستمر بلا انقطاع. |
Belgium believes that those States which are in arrears are doing considerable harm to the international community as a whole. | UN | وتعتقد بلجيكا أن الدول التي لديها متأخرات تلحق ضررا كبيرا بالمجتمع الدولي بأكمله. |
It is unfortunate that the States which promoted ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina are now trying to protect criminals through various legal stratagems. | UN | ومما يؤسف له أن الدول التي روجت للتطهير العرقي في البوسنة والهرسك تحاول اﻵن حماية المجرمين عن طريق شتى الحيل القانونية. |
The fact is that the countries that were the victors of the Second World War have arrogated to themselves those privileges. More than five decades have gone by since then, and the world has experienced profound transformations. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في الحرب العالمية الثانية منحت لأنفسها امتيازات خاصة، واليوم تختلف الأمم المتحدة عما كانت عليه منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن. |
those which had taken advantage of that provision to develop clandestine nuclear-weapon programmes had challenged the rest to work together to contain their activities and prevent future abuses of the Treaty. | UN | وأضاف أن الدول التي استغلت ذلك الحكم من المعاهدة لتطوير برامج سرية للأسلحة النووية قد تحدّت سائر الدول في مسعاها للعمل معاً لاحتواء أنشطتها وللحيلولة دون اقتراف انتهاكات أخرى للمعاهدة مستقبلا. |
One of the unfortunate consequences of China's decision to continue testing is that nations that aspire to possess nuclear weapons will question the sincerity of nuclear-weapon States about eventual nuclear disarmament and their interest in developing nuclear weapons may be reinforced. | UN | ومن اﻵثار المؤسفة المترتبة على قرار الصين بمواصلة اجراء التجارب أن الدول التي تتطلع الى حيازة اﻷسلحة النووية ستشك في صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في نزع اﻷسلحة النووية في آخر المطاف، مما يعزز اهتمامها باستحداث أسلحة نووية. |
The view was expressed that States with economies in transition also needed support in that respect. | UN | وذهب رأي إلى أن الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج بدورها للدعم في هذا الشأن. |
Nonetheless, support was expressed for work to be undertaken on that topic, particularly noting that there was growing case law where States that participated in investment arbitrations failed to comply with arbitral awards. | UN | ومع ذلك، أُبدي تأييد للاضطلاع بعمل بشأن هذا الموضوع، ونُوّه خصوصا في هذا الصدد بأن هناك سوابق قضائية متزايدة تدل على أن الدول التي شاركت في عمليات تحكيم في نـزاعات استثمارية لم تمتثل لقرارات التحكيم. |
May I take it that the Member States that I have mentioned are hereby appointed members of the Credentials Committee? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Indeed, the IMF’s own research shows that countries that deployed capital controls first – or alongside a host of other macroprudential measures – were among the most resilient during the global financial crisis. In many cases, the controls were neither market-based nor temporary. | News-Commentary | والواقع أن أبحاث صندوق النقد الدولي ذاته تشير إلى أن الدول التي فرضت ضوابط رأس المال أولا ــ أو إلى جانب مجموعة من تدابير الاقتصاد الكلي الحصيفة الأخرى ــ كانت من بين الدول الأكثر مرونة خلال الأزمة المالية العالمية. وفي العديد من الحالات، لم تكن الضوابط قائمة على السوق ولم تكن مؤقتة. |