It is clear that States must create the domestic conditions to prevent and settle disputes with the support of the United Nations. | UN | ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة. |
2. The Government of the Republic of Mali considers that States must refrain from using unilateral coercive measures. | UN | 2 - وترى حكومة جمهورية مالي أن الدول يجب أن تكف عن استخدام تدابير قسرية انفرادية. |
This recognition also implies recognition of the fact that States must combine their efforts in order to curb them. | UN | كما أن هذا الاعتراف يعني ضمنا الاعتراف بحقيقة أن الدول يجب أن تبذل جهودا متضافرة من أجل مكافحة هذه الجرائم. |
He agreed that States should work together to fight the phenomenon, including through international courts. | UN | ووافق على أن الدول يجب أن تعمل معا لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك من خلال المحاكم الدولية. |
That being the case, we cannot support the draft resolution, which provides that States should harmonize their national legislation with the provisions of the Convention of the Law of the Sea and ensure the consistent application of those provisions. | UN | ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام. |
However, it is of the opinion that States must provide objective and serious justification for trying civilians before military courts. | UN | بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Her delegation had joined consensus and reiterated that States must protect the rights of migrants, consistent with their obligations under international law. | UN | وقد انضم وفدها لتوافق الآراء وهو يكرر أن الدول يجب أن تحترم حقوق المهاجرين، مما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Reaffirming that States must ensure that any measures taken to combat terrorism are in compliance with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
It was underlined, in particular, that States must comply with international law, including human rights law, the law governing the treatment of aliens, international humanitarian law and refugee law. | UN | وجرى التأكيد، بشكل خاص، على أن الدول يجب أن تمتثل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون المنظم لمعاملة الأجانب والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Finally, it highlights that States must ensure that professionals working with children are competent and well-trained, in line with international standards on the qualification, selection, recruitment, training and remuneration of such personnel. | UN | وأخيراً، يبرز التقرير أن الدول يجب أن تكفل كفاءة المهنيين العاملين مع الأطفال وحسن تدريبهم، وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بتأهيل هؤلاء الموظفين وانتقائهم واستخدامهم وتدريبهم وأجورهم. المحتويات |
The lesson here is one I have been stressing in my reports to the Security Council and General Assembly since 1993, namely, that States must cooperate with the Tribunal. | UN | والدرس المستفاد هنا هو الذي أكدته في تقاريري إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة منذ ٣٩٩١، وهو أن الدول يجب أن تتعاون مع المحكمة. |
That underscored the fact that States must take care when drafting reservations to treaties and be clear with regard to their intentions and the legal obligations that bound them. | UN | وقال إن ذلك يؤكد على حقيقة أن الدول يجب أن تتوخي الحذر عند صياغة التحفظات على المعاهدات وأن تكون واضحة فيما يتعلق بمقاصدها والالتزامات القانونية التي تتقيد بها. |
Many here have referred to the contributions of countries to nuclear non-proliferation and have noted that States must take the lead and set an example to the world by their behaviour. | UN | لقد أشار العديدون هنا إلى إسهامات البلدان في عدم الانتشار النووي، وذكروا أن الدول يجب أن تكون في طليعة ذلك وأن تكون في سلوكها مثالاً يحتذيه العالم. |
15. Underlines the right of migrants to return to their country of citizenship, and recalls that States must ensure that their returning nationals are duly received; | UN | 15 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة، وتشير إلى أن الدول يجب أن تكفل استقبال مواطنيها العائدين على النحو الواجب؛ |
The United States had joined the consensus on the draft resolution, on the understanding that the text in no way implied that States must comply with instruments to which they were not a party, or that they should implement the obligations under those instruments. | UN | وأوضح أن الولايات المتحدة تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أن يكون مفهوما أنّ النص لا يعني البتة أن الدول يجب أن تنضم إلى الصكوك التي لاتكون أطرافا فيها، ولا أن تمتثل للإلتزامات المتصلة بتلك الصكوك. |
47. It is also well established that States must adhere to their international law obligations when they act through international organizations. | UN | 47 - ومن الأمور المستقرة أيضا أن الدول يجب أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي حينما تتخذ إجراءات عن طريق المنظمات الدولية. |
We agree that States must assume " responsibility to protect " as the basis for action in cases of humanitarian catastrophes, but always on the understanding that, while it is the responsibility of each State individually, the exercise of that responsibility is collective and remains within the purview of the Security Council. | UN | إننا نتفق على أن الدول يجب أن تضطلع " بالمسؤولية عن الحماية " كأساس للعمل في حالات الكوارث الإنسانية، ولكن دائما على أساس الفهم بأنه، لئن كانت الحماية مسؤولية تعود إلى كل دولة بصورة فردية، فإن ممارسة تلك المسؤولية ممارسة جماعية تظل ضمن اختصاصات مجلس الأمن. |
This would mean that States must be fully ready to comply with the obligations stipulated in the treaty before becoming a party, and be able to consider the possibility of future development such as a change of national policy before formulating any interpretative declaration. | UN | وهذا يعني أن الدول يجب أن تكون مستعدة تماما للتقيد بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة قبل أن تصبح طرفاً فيها، وأن تأخذ في الحسبان، قبل صوغ أي إعلان تفسيري، احتمال حدوث تطورات في المستقبل، مثل تغير السياسة الوطنية. |
It agreed that States should try to prevent mob justice and vigilante killings and that they had a responsibility to investigate such acts and to prosecute the perpetrators thereof. | UN | وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة. |
The United States of America was sceptical about the usefulness of a global plan of action and believed that States should do more at the national level to prevent trafficking, punish the traffickers and protect the victims. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تشك في الفائدة من خطة العمل وترى أن الدول يجب أن تبذل المزيد من الجهود لمنع الاتجار بالأشخاص ولملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا على الصعيد الوطني. |
In evaluating the recommendations, the Committee however expressed reluctance to support the Monitoring Group's recommendation to endow it with more investigative powers, although it was generally accepted that States should fully cooperate with the Monitoring Group. | UN | غير أن اللجنة، في تقييمها للتوصيات، أعربت عن عدم تحمسها لتوصية فريق الرصد بمنحه مزيدا من سلطات التحري والتحقيق، رغم أنه من المقبول بوجه عام أن الدول يجب أن تتعاون بصورة تامة مع فريق الرصد. |