The Government has emphasized that the response was not directed against the Tamil people, but against the LTTE. | UN | وقد أكدت الحكومة أن الرد ليس موجها ضد شعب التاميل وإنما ضد نمور تحرير تاميل ايلام. |
We believe that the response has to be multisectoral. | UN | ونعتقد أن الرد يجب أن يكون متعدد القطاعات. |
In addition, it seems appropriate that all such States should be able to insist on restitution, assuming that restitution is possible and that it has not been validly waived by the State which is the primary victim of the wrongful act. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من الملائم أن تكون لكل هذه الدول إمكانية الإصرار على الرد العيني، على افتراض أن الرد ممكن وأن الدول الضحية الرئيسية للفعل غير المشروع لم تتنازل عنه تنازلا صحيحا. |
The Special Rapporteur noted that States had accepted the idea that restitution, compensation and satisfaction were three distinct forms of reparation and had generally agreed with the position taken as to the relationship between them. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الدول قد قبلت فكرة أن الرد والتعويض والترضية أشكال ثلاثة مختلفة للجبر ووافقت بصورة عامة على الموقف المتخذ فيما يتصل بالعلاقة بينها. |
The Committee noted that the reply to its request regarding the presentation of the estimates for Medical Service was not satisfactory. | UN | لاحظت اللجنة أن الرد على طلبها المتعلق بتقديم تقديرات للخدمات الطبية ليس مرضيا. |
Many scholars, as well as members of the public at large have argued for decades that the answer is yes. | UN | وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب. |
71. The Committee wishes to emphasize that the reaction to an offence should always be in proportion not only to the circumstances and the gravity of the offence, but also to the age, lesser culpability, circumstances and needs of the child, as well as to the various and particularly longterm needs of the society. | UN | 71- وتود اللجنة أن تؤكد أن الرد على جريمة ينبغي دائماً ألا يكون متناسباً مع ظروف الجريمة وخطورتها فحسب، بل مع سن الطفل وتخفيف ذنبه وظروفه واحتياجاته أيضاً، فضلاً عن احتياجات المجتمع المتنوعة وطويلة الأمد بصفة خاصة. |
While it was not easy to identify the countries in which difficulties had been encountered, his delegation considered that a reply to that question would be of great importance to the debate and negotiations on the resolution that would be adopted on the subject. | UN | وفي حين لا يسهل تحديد البلدان التي ووجهت فيها صعوبات، يرى وفده أن الرد على هذا السؤال سيكون ذا أهمية كبرى للمناقشة والمفاوضات حول القرار الذي سيُتخذ بشأن الموضوع. |
The view was expressed that the response to these questions would depend on the complexity and subject-matter of framework arrangements. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية. |
We know that the response to this tragedy will be a greater commitment to tolerance and freedom. | UN | نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية. |
On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. | UN | وعلى أساس الأدلة التي استطاعت البعثة جمعها فإنها تؤكد أن الرد على المظاهرات، بما في ذلك وجود عديد من الجنود المسلحـين، كان غير متناسب. |
Another proposal was made to provide that the response to the notice of arbitration was only indicative. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر. |
One Committee member expressed the view that the response was null and void. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أن الرد لاغ وباطل. |
It can therefore be construed that restitution as a remedy for actual or de facto forced eviction resulting from forced displacement is itself a free-standing, autonomous right. | UN | وعليه، يمكن أن يُستدل من ذلك على أن الرد باعتباره حلاً إنصافياً من الإخلاء القسري الفعلي أو المفروض بحكم الواقع والناتج عن التشريد القسري هو نفسه حق مستقل قائم بذاته. |
The Commission had also concluded that restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances, and guarantees of non-repetition should be available to a State that was the victim of an international crime. | UN | وخلصت اللجنة أيضا إلى استنتاج مفاده أن الرد العيني، والتعويض، والترضية والتأكيدات، وضمانات عدم التكرار ينبغي أن تكون متاحة للدولة التي تقع ضحية لجناية دولية. |
In contrast, the view was expressed that restitution was not a general consequence of a wrongful act but rather an optional remedy whose applicability depended on the primary rules, i.e. the precise legal context, which would determine whether compensation or restitution was the appropriate remedy. | UN | ومن جهة أخرى رئي أن الرد لا يمثل نتيجة عامة لفعل غير مشروع بل سبيل انتصاف اختياريا يعتمد تطبيقه على القواعد الأولية أي الإطار القانوني الدقيق الذي يحدد أياً من التعويض أو الرد هو سبيل الانتصاف الملائم. |
The Special Rapporteur indicated that the reply was largely satisfactory. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الرد مرضٍ إلى حد كبير. |
The Committee will request a meeting with the Permanent Mission of the State party to clarify its position on the Views and highlight that the reply provided is not satisfactory. | UN | ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض. |
It is to be noted that the reply in regard to other cases referred to in your letter will be sent in due course. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الرد المتعلق بالحالات اﻷخرى المشار إليها في رسالتكم سيجري إرساله في الوقت المناسب. |
It goes without saying that the answer to this question far exceeds the scope of the present Guide to Practice. | UN | ومن البديهي أن الرد على هذا التساؤل يتجاوز بكثير نطاق دليل الممارسة الحالي. |
71. The Committee wishes to emphasize that the reaction to an offence should always be in proportion not only to the circumstances and the gravity of the offence, but also to the age, lesser culpability, circumstances and needs of the child, as well as to the various and particularly longterm needs of the society. | UN | 71- وتود اللجنة أن تؤكد أن الرد على جريمة ينبغي دائماً ألا يكون متناسباً مع ظروف الجريمة وخطورتها فحسب، بل مع سن الطفل وتخفيف ذنبه وظروفه واحتياجاته أيضاً، فضلاً عن احتياجات المجتمع المتنوعة وطويلة الأمد بصفة خاصة. |
At the Committee's request, he had undertaken to supply details of the contents of the letters sent to States parties concerning follow-up in which the Committee asked for further information, urged the State to implement a recommendation or, alternatively, noted that a reply was satisfactory. | UN | وقد تعهد بناء على طلب اللجنة بتقديم معلومات مفصلة عن محتويات الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف بشأن المتابعة، والتي تلتمس فيها اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات، وحث الدول الأطراف على تنفيذ التوصية أو تشير عوضاً عن ذلك إلى أن الرد كان مرضياً. |
The Committee is of the view that response to all the questions would have clarified issues and problems. | UN | وارتأت اللجنة أن الرد على جميع اﻷسئلة من شأنه أن يوضح القضايا والمشاكل. |
The President stated that the letter of reply would be issued as a document of the Council under the symbol S/2007/301. | UN | وأعلن الرئيس أن الرد سيصدر بوصفه وثيقة من وثائق المجلس تحت الرمز S/2007/301. |