ويكيبيديا

    "أن السلطات في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the authorities in
        
    • that authorities in
        
    • authorities in the
        
    • that the authorities of
        
    He emphasized that the authorities in Eritrea had rejected a number of mediation efforts, including by African Heads of State. UN وأكد أن السلطات في إريتريا كانت قد رفضت عدداً من جهود الوساطة، بما فيها جهود بعض رؤساء الدول الأفريقية.
    The questions of drug trafficking and the growing of opium were discussed and it was stated that the authorities in Kabul were committed to a complete halt to and prevention of the cultivation of opium. UN وجرت أيضا مناقشة مسألتي الاتجار بالمخدرات وزراعة اﻷفيون وقيل أن السلطات في كابول ملتزمة بوقف ومنع زراعة اﻷفيون تماما.
    It should also not be forgotten that the authorities in the region are the very ones who created the political problem. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية.
    The questions of drug trafficking and the growing of opium were discussed and it was stated that the authorities in Kabul were committed to a complete halt to and prevention of the cultivation of opium. UN وجرت أيضا مناقشة مسألتي الاتجار بالمخدرات وزراعة اﻷفيون وقيل أن السلطات في كابول ملتزمة بوقف ومنع زراعة اﻷفيون تماما.
    The report also noted that authorities in both the northern and southern parts of Viet Nam recently uncovered child-for-sale syndicates, which have procured hundreds of babies from poor families for illegal adoption since 1996. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن السلطات في كلا الجزئين الشمالي والجنوبي من فييت نام كشفت مؤخرا عن شبكات لبيع الأطفال قامت منذ عام 1996 بشراء مئات من الأطفال من أسر فقيرة للعمل على تبنيهم بصور غير مشروعة.
    It underlines that the authorities in Burundi are responsible for the security of personnel of international humanitarian organizations and of the UN وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك.
    The domestic review processes also found that the authorities in that region accepted members of other clans, that the region was still relatively stable, and that the petitioner would have meaningful protection from any harm he claimed to fear. UN كما وجدت عمليات المراجعة المحلية أن السلطات في تلك المنطقة قبلت أفراد قبائل أخرى، وأن هذه المنطقة لا تزال مستقرة نسبياً، وأن مقدم البلاغ سيحظى بحماية كافية من أي ضرر يدعي أنه يخشاه.
    It underlines that the authorities in Burundi are responsible for the security of personnel of international humanitarian organizations and of the refugees and displaced persons there and calls upon the Government of Burundi to provide adequate security to food convoys and humanitarian personnel. UN وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية.
    He stated that the authorities in Kabul attached great importance to the work and views of the United Nations Commission on Human Rights and said that it was their goal to strive for improvement of the situation in Afghanistan. UN وذكر أن السلطات في كابول تعلق أهمية كبيرة على أعمال وآراء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وقال إن هدفها هو السعي إلى تحسين الحالة في أفغانستان.
    It is obvious, therefore, that the authorities in Kabul no longer enjoy the confidence of the people of Afghanistan and no longer have the legitimacy that can come only from the support of the population. UN ولذلك أصبح من الواضح أن السلطات في كابل لم تعد تحظى بثقة الشعب اﻷفغاني ولا يمكنها بعد اﻵن أن تتمتع بالشرعية التي لا تأتي إلا من تأييد السكان.
    He stated that the authorities in Kabul attached great importance to the work and views of the United Nations Commission on Human Rights and said that it was their goal to strive for improvement of the situation in Afghanistan. UN وذكر أن السلطات في كابول تعلق أهمية كبيرة على أعمال وآراء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وقال إن هدفها هو السعي إلى تحسين الحالة في أفغانستان.
    We believe that the authorities in States where the main manufacturers are located should incorporate in their legislation regulations on the adequate marking of weapons before their exportation, in order to facilitate the tracing of these weapons and in order to prevent their diversion to the black market. UN ونعتقد أن السلطات في الدول التي يوجد بها المُصنعون الرئيسيون ينبغي أن تدمج في تشريعاتها قانونا بشأن وضع علامات كافية على الأسلحة قبل تصديرها بغية تسهيل اقتفاء أثرها ومنع تحويلها إلى السوق السوداء.
    I also note that the authorities in Belgrade have reiterated their commitment to resolution 1244 (1999). UN كما ألاحظ أن السلطات في بلغراد كررت تأكيد التزامها بالقرار 1244 (1999).
    I am confident that the authorities in Pristina and Belgrade, as well as the people of Kosovo, will continue to work with the United Nations in safeguarding and consolidating peace and stability in order to move Kosovo and the rest of the Balkans region forward towards a more stable and prosperous future in Europe. UN وأنا على ثقة من أن السلطات في بريشتينا وبلغراد، وكذلك السكان في كوسوفو، سيواصلون العمل مع الأمم المتحدة لحماية وتوطيد السلم والاستقرار، من أجل التقدم بكوسوفو وبقية منطقة البلقان، صوب مستقبل أكثر استقرارا وازدهارا في أوروبا.
    The IOM report noted in its conclusions that the authorities in the Emirates make no distinction between prostitutes and victims of trafficking, all of whom bear equal criminal responsibility for involvement in prostitution; as a result, trafficked persons are not treated as crime victims and are not supported and protected. UN وأشار تقرير المنظمة في استنتاجاته إلى أن السلطات في الإمارات العربية المتحدة لا تميز بين البغايا وضحايا الاتجار، ويتحملن جميعهن مسؤولية متساوية لدورهن في البغاء؛ ونتيجة لذلك، فإن ضحايا الاتجار لا يُعامَلن بوصفهن ضحايا لجريمة، ولا يُوفر لهن الدعم والحماية.
    48. Ms. Jonsdottir (Iceland) said that the Committee could rest assured that the authorities in her country would continue their already largely successful fight against strip clubs. UN 48- السيدة جونزدوتيير (آيسلندا): قالت إن اللجنة يمكن أن تطمئن إلى أن السلطات في بلدها تواصل محاربتها الناجحة بقدر كبير بالفعل ضد نوادي العري.
    In the Committee's view, the complainant has failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity of such significance that would attract the interest of the Ethiopian authorities, nor has she submitted any other tangible evidence to demonstrate that the authorities in her home country are looking for her or that she would face a personal risk of being tortured if returned to Ethiopia. UN وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بشأن ممارستها لأي نشاط سياسي من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية، كما لم تقدم أي دليل ملموس لتبرهن على أن السلطات في وطنها تفتش عنها أو أنها ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما عادت إلى إثيوبيا.
    In the Committee's view, the complainant has failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity of such significance that would attract the interest of the Ethiopian authorities, nor has he submitted any other tangible evidence to demonstrate that the authorities in his home country are looking for him or that he is at a personal risk of being tortured if returned to Ethiopia. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية على الاضطلاع بأي نشاط سياسي هام إلى درجة تثير اهتمـام السلطات الإثيوبية، ولا أي دليل ملموس آخر يثبت أن السلطات في بلده تبحث عنه أو أنه في خطر شخصي للتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى إثيوبيا.
    The Team notes that authorities in some States are already providing additional electronically readable formats of the Consolidated List, which are accessed by their private sector institutions and sometimes by private sector bodies in other countries. UN ويلاحظ الفريق أن السلطات في بعض الدول() بدأت بالفعل في توفير صيغ إضافية من القائمة الموحدة يمكن قراءتها إلكترونيا وتستطيع مؤسسات القطاع الخاص في هذه البلدان، بل وفي بلدان أخرى أحيانا، الحصول عليها.
    The Special Rapporteur notes with satisfaction, however, that authorities in Slovakia are conducting investigations into alleged paedophile rings, in cooperation with Austrian and Belgian counterparts. UN ٢٨ - غير أن المقررة الخاصة تلاحظ مع الارتياح أن السلطات في سلوفاكيا تجري بالتعاون مع السلطات النمساوية والبلجيكية النظيرة تحقيقات بشأن شبكة مزعومة من الميالين جنسيا لﻷطفال.
    In spite of the suspension of voluntary repatriation from Ethiopia by authorities in the north-west at the end of 1998, UNHCR continued to plan and implement more quick-impact projects in the region. UN وبالرغم من أن السلطات في شمال شرق البلد قد أوقفت تلك العودة الطوعية في أواخر عام 1998 فقد واصلت المفوضية تخطيط وتنفيذ المزيد من المشاريع السريعة الأثر في المنطقة.
    Floating politically motivated distortions and propaganda, the idea is being hawked that the authorities of that Muslim nation underwrote or were otherwise involved in the alleged plot. UN ومن خلال حملات تشويه ودعايات تقف وراءها دوافع سياسية، فإن الفكرة التي يُرّوَّج لها أن السلطات في ذلك البلد المسلم وافقت على المؤامرة المزعومة، أو أنها ضالعة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد