ويكيبيديا

    "أن الصعوبات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the difficulties
        
    • the difficulties that
        
    • that difficulties in
        
    • the difficulties of the
        
    It was clear, however, that the difficulties of the Saharawi people could only be resolved within the context of the United Nations. UN ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة.
    He also found that the difficulties that she might experience on return would not constitute persecution as such and that she would be sufficiently protected in Pakistan, including because the parties were no longer married. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    It should come as no surprise that the difficulties encountered in those forums have had repercussions on our work. UN ولا غرابة في أن الصعوبات التي واجهها هذان المحفلان قد انعكست سلباً على أعمالنا.
    Turkey reported that the difficulties experienced in finding employment in the formal sector pushed women into the informal economy. UN وأفادت تركيا أن الصعوبات التي تعترض سبيل الحصول على العمل في القطاع الرسمي تدفع النساء إلى القطاع غير الرسمي.
    He also found that the difficulties that she might experience on return would not constitute persecution as such and that she would be sufficiently protected in Pakistan, including because the parties were no longer married. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    On the contrary, I believe that the difficulties we are facing originate from the refusal of some countries to deal seriously with nuclear disarmament. UN بل على العكس من ذلك، أعتقد أن الصعوبات التي نواجهها تنبع من رفض بعض البلدان التعامل بجدية مع نزع السلاح النووي.
    The Millennium Development Goals remind us that the difficulties women face are passed on to the generations that follow and that they must be eliminated. UN وتشير الأهداف الإنمائية للألفية إلى أن الصعوبات التي تواجهها المرأة تنتقل إلى الأجيال التالية ويجب تذليلها.
    Women miners who belong to this category believe that the difficulties they face in developing their business are related not to gender, but to culture, and these cultural impediments are the toughest to overcome. UN والنساء المشتغلات بالتعدين المنتميات إلى هذه الفئة يعتقدن أن الصعوبات التي يواجهنها في تنمية أعمالهن ليست متصلة بجنسهن ولكن بالتقدم الحضاري، وتعد هذه العقبات الحضارية اﻷكثر صعوبة فــي التغلب عليها.
    What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. UN وما يبدو واضحاً لنا في هذه المرحلة هو أن الصعوبات التي نواجهها في هذا المنتدى لن يتم التغلب عليها في أماكن أخرى ما لم يكن جميع أصحاب المصلحة المهمين حاضرين.
    The Millennium Development Goals recall that the difficulties encountered by women are passed down to future generations and must be eradicated. UN والأهداف الإنمائية للألفية تشير إلى أن الصعوبات التي تواجهها المرأة تنتقل للأجيال القادمة، ومن ثمة فمن الضروري تذليل هذه الصعوبات.
    In other words, enlargement and improvement of the working methods should ideally go hand in hand, which means that the difficulties caused by expansion should not hamper the improvement of the working methods that a large number of Member States want to see. UN وبعبارة أخرى، الوضع المثالي هو أن تسير عمليتا التوسيع وتحسين أساليب العمل جنبا إلى جنب، مما يعني أن الصعوبات التي يسببها التوسيع لا ينبغي أن تعرقل تحسين أساليب العمل الذي يود عدد كبير من الدول الأعضاء أن يراه.
    The Group of 77 and China also stressed that the difficulties involved in managing that complex network threatened to undermine the stability and credibility of the entire investment system. UN وتؤكد مجموعة ال77 والصين أيضاً أن الصعوبات التي تنطوي عليها إدارة تلك الشبكة المعقدة تهدد بتقويض استقرار وصدقية نظام الاستثمار برمته.
    Let there be no doubt that the difficulties that we experienced, on and off, throughout 1999 will not cause us to lose faith and relinquish our achievements. UN ويجــب ألا يكــون هناك شك في أن الصعوبات التي مررنا بها، على فترات منقطعة، طوال عام ١٩٩٩، لن تفت في عضدنا وتجعلنا نتخلى عن إنجازاتنا.
    The most recent audit of OIOS had identified a number of problems and had concluded that the difficulties that had been identified in the 1998 audit report continued to plague the Institute. UN وعيَّنت آخر مراجعة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدداً من المشاكل واستنتجت أن الصعوبات التي عُيِّنَت في تقرير مراجعة الحسابات في سنة 1998 ما زالت تحيق بالمعهد.
    32. His delegation supported the proposal to strength the UNCITRAL secretariat and hoped that the difficulties the proposal had encountered could be overcome. UN 32 - وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح تعزيز أمانة الأونكتاد ويأمل أن الصعوبات التي تواجه الاقتراح يمكن التغلب عليها.
    And it may be that the difficulties we have been having are a result of virtually immutable political realities rather than of structural reasons. UN على أن الصعوبات التي تعترض سبيلنا ربما تكون راجعة إلى حقائق سياسية تكاد أن تكون غير قابلة للتبديل أكثر من رجوعها ﻷسباب هيكلية.
    And conceivably the difficulties that have in the past applied to only one of the non-permanent seats might spill over to others of them. UN ومن المتصور أن الصعوبات التي انطبقت في الماضي على واحد فقط من المقاعد غير الدائمة قد تتعداه إلى المقاعد الأخرى.
    161. The Committee notes the assertion of the State party that difficulties in the implementation of the Covenant are attributable to external factors linked to the international environment. UN 161- تلاحظ اللجنة ما أكدته الدولة الطرف من أن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ العهد تُعزى إلى عوامل خارجية تتصل بالبيئة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد