The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. | UN | وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية. |
On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. | UN | وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد. |
The court of appeal held that the parties had agreed that the CISG should apply. | UN | ورأت محكمة الاستئناف أن الطرفين قد اتفقا على وجوب انطباق اتفاقية البيع. |
We note that the parties have indicated their firm commitment to the implementation of the 1995 agreements in good faith, in full accordance with an agreed timetable. | UN | ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
As reported above, I am communicating to the Government and FMLN, as well as to COPAZ, which has a central role in this matter, my analysis of the action which has to be taken if I am to be able to confirm to the Security Council that the parties have fulfilled their solemn commitment to carry out the Commission's recommendations. | UN | وكما ورد أعلاه، فانني أنقل الى الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكذلك الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم التي تؤدي دورا رئيسيا في هذا الشأن، تحليلي للاجراء الذي يتعين اتخاذه اذا كان باستطاعتي أن أؤكد لمجلس اﻷمن أن الطرفين قد أوفيا بالتزامهما الرسمي بتنفيذ توصيات اللجنة. |
The Council mission recalled that both parties had recommitted themselves to holding the referendum on time, and urged the Chair to seek flexibility in the timetable of the Referendum Act. | UN | وأشارت بعثة المجلس إلى أن الطرفين قد جددا التزامهما بعقد الاستفتاء في الموعد المحدد له، وحثت رئيس المفوضية على توخي المرونة في الجدول الزمني الوارد في قانون الاستفتاء. |
We have also noted that both sides had reached a number of mutual understandings on the principles governing their negotiations, including the need for continuous, uninterrupted, direct, bilateral negotiations and the need to reach a comprehensive agreement addressing all issues, as agreed in Annapolis. | UN | ولاحظنا أيضا أن الطرفين قد توصلا إلى عدد من نقاط التفاهم المشتركة بشأن المبادئ التي تحكم مفاوضاتهما، بما في ذلك الحاجة إلى مفاوضات مستمرة وبلا انقطاع ومباشرة وثنائية وإلى ضرورة التوصل إلى اتفاق شامل يعالج جميع المسائل، وفقا لما تم الاتفاق عليه في أنابوليس. |
The Court had rejected both arguments by very large majorities, because it had found nothing to indicate that the parties had agreed to forego the use of other procedures. | UN | وقد رفضت المحكمة كلا الحجتين بأغلبية كبيرة جدا، لأنها لم تعثر على ما يشير إلى أن الطرفين قد وافقا على التخلي عن استخدام إجراءات أخرى. |
The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest. | UN | وقدم الشاكي طلبا للحصول على المساعدة القانونية للطعن لدى المحكمة الاتحادية مدعيا أن المحكمة الإقليمية العليا لم تضع في اعتبارها أن الطرفين قد اتفقا على أسعار محددة مسبقا لمحصول الخيار المقبل. |
The Court of First Instance had stated that the parties had agreed on applicability of Dutch law, but had left undecided the question whether this should entail application of communal Dutch law or of the CISG. | UN | وكانت المحكمة الابتدائية قد أعلنت أن الطرفين قد اتفقا على انطباق القانون الهولندي، غير أنها لم تحسم مسألة ما إذا كان ذلك يستوجب تطبيق القانون العام الهولندي أو اتفاقية البيع الدولي. |
A suggestion was made that one possible means of achieving that result might be a provision which deemed that the parties had agreed not to rely on the relevant limitation period. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن إحدى الوسائل الممكنة لتحقيق تلك النتيجة يمكن أن يكون استحداث حكم يعتبر أن الطرفين قد اتفقا على عدم التعويل على فترة التقادم المعنية. |
He noted with satisfaction that the parties had expressed a willingness to resume negotiations and expressed the hope that the Committee would adopt the draft resolution before it by consensus. | UN | وأشار بارتياح إلى أن الطرفين قد أعربا عن الرغبة في استئناف المفاوضات، وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار المعروض عليها بتوافق الآراء. |
He added that MINURSO had undertaken a comprehensive review of the structure of the administrative and small civilian component of the Mission and pointed out that the parties had reiterated their strong desire that the Mission military size be increased and its patrolling and response capacities be reinforced. | UN | وأضاف إن البعثة أجرت استعراضا شاملا لهيكل العنصر الإداري والعنصر المدني الصغير للبعثة وذكر أن الطرفين قد أبديا رغبتهما القوية في زيادة الحجم العسكري للبعثة وتعزيز قدرتها على تسيير الدوريات والاستجابة. |
The court found that the parties had implicitly chosen Swiss law without excluding the application of the CISG (article 6 CISG). | UN | ورأت المحكمة أن الطرفين قد اختارا القانون السويسري ضمنا دون استبعاد تطبيق الاتفاقية )المادة ٦ من الاتفاقية( . |
The Secretary-General indicated that the parties had reiterated their commitment to the implementation of resolution 1701 (2006), though key obligations of the parties remained to be implemented. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الطرفين قد كرّرا تأكيد التزامهما بتنفيذ القرار 1701 (2006)، وإن كانت هناك التزامات رئيسية لم ينفذها الطرفان بعد. |
63. I am pleased to note that the parties have made progress, in cooperation with UNIFIL, to visibly mark the Blue Line. | UN | 63 - وإنه ليسرني الإشارة إلى أن الطرفين قد أحرزا بعض التقدم، بالتعاون مع القوة، في عملية وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق. |
Following three days of meetings and consultations, I am pleased to announce that the parties have committed to negotiating in good faith on the basis of my plan to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem through separate and simultaneous referenda before 1 May 2004. | UN | وبعد ثلاثة أيام من الاجتماعات والمشاورات، يسرني أن أعلن أن الطرفين قد التزما بالتفاوض بحسن نية على أساس خطتي لتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص عن طريق إجراء استفتاءين منفصلين ومتزامنين قبل 1 أيار/مايو 2004. |
The Court held that, unless it can be proved that the parties have chosen another law, the contract was governed by the CISG because the parties had their places of business in different Contracting States within the meaning of article 1 (1)(a) CISG. | UN | وذهبت المحكمة إلى أن اتفاقية البيع تحكم عقد البيع، ما لم يتسنَّ إثبات أن الطرفين قد اختارا قانونا آخر، لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين بالمعنى المقصود في المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع. |
Management further stressed that both parties had worked and continued to work towards reaching consensus on issues of major importance to the staff globally. | UN | وأكدت الإدارة كذلك على أن الطرفين قد عملا وما زالا يعملان من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الفائقة الأهمية بالنسبة للموظفين على الصعيد العالمي. |
In my report dated 14 March, I noted that both parties had orally agreed to the UNIFIL proposal to mark the Blue Line. | UN | ولقد أشرت في تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس إلى أن الطرفين قد وافقا شفويا على اقتراح قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الخاص بوضع علامات لتحديد الخط الأزرق. |
61. On 9 December 1991, it was announced that both sides had agreed to form a High-level Group for the purpose of exploring the implications of their respective legislative measures of 22 November and the scope for cooperation on any activities deriving therefrom. | UN | ٦١ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أعلن أن الطرفين قد اتفقا على تشكيل فريق رفيع المستوى لغرض استكشاف اﻵثار المترتبة على تدابير الطرفين التشريعية المتخذة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ومجال التعاون بينهما حول أية أنشطة مستمرة من التشريعين. |
40. He recalled that in his previous report to the Security Council he had indicated that the two parties had agreed in principle to the UNHCR draft plan for cross-border confidence-building measures. | UN | 40 - وأشار الأمين العام إلى أنه ذكر في تقريره السابق إلى مجلس الأمن، أولا، أن الطرفين قد وافقا مبدئيا على مشروع خطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تدابير بناء الثقة عبر الحدود. |