ويكيبيديا

    "أن الطريقة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the way in which
        
    • that the manner in which
        
    • that the method
        
    • the way I
        
    • that the way it
        
    • that the way the
        
    • that the way he
        
    • Is that how you
        
    • that the way you
        
    • by the way
        
    • way in which the
        
    I think that the way in which we engage with civil society is a very real example of this. UN وأعتقد أن الطريقة التي ننخرط بها مع المجتمع المدني هي مثال حقيقي جداً لذلك.
    The judgement might mean that the way in which the system was applied would be changed in directions that the General Assembly had not anticipated. UN وأشارت إلى أن الحكم قد يعني أن الطريقة التي كان النظام يطبق بها قد تتغير في اتجاهات لم تكن الجمعية العامة تتوقعها.
    It is, however, heartening that the manner in which the international community has addressed the global financial crisis demonstrates a high degree of solidarity. UN غير أنه من المشجع أن الطريقة التي عالج بها المجتمع الدولي الأزمة المالية العالمية تدل على درجة عالية من التضامن.
    The latter withdrew from the process when it became clear that the manner in which these repatriations were carried out was not in accordance with international humanitarian law. UN وقد انسحبت اللجنة من العملية عندما أصبح واضحا أن الطريقة التي أعيد بها هؤلاء الأشخاص تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    Iraq also asserts that the method used by Iran to value the loss of ecological services is inappropriate. UN ويدّعي العراق أيضاً أن الطريقة التي لجأت إليها إيران لتقييم خسارة الخدمات الإيكولوجية غير سليمة.
    What I'm trying to say is, the way I behaved, Open Subtitles ما أحاول قوله هو, أن الطريقة التي تصرفتُ بها
    I believe that the way it is perceived by the international community will be key to the future of disarmament. UN أعتقد أن الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح ستكون أساسية لمستقبل نزع السلاح.
    He also emphasized that the way the State party was admitting immigrants had to be in compliance with the Covenant. UN وشدد كذلك على أن الطريقة التي تسمح بها الدولة الطرف لقبول المهاجرين يجب أن تمتثل للعهد.
    Let me repeat that the way in which we approach this topic is a two-stage approach. UN ودعوني أكرر أن الطريقة التي سنعالج بها هذا الموضوع تنطوي على نهج من مرحلتين.
    The Committee, therefore, concludes that the way in which the law is applied since 1988 does not reveal a violation of article 26 of the Covenant. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن الطريقة التي يطبق بها القانون منذ عام ٨٨٩١ لا تنم عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد.
    The Court found a violation of article 3 of the ECHR only in the case of I.G., M.K. and R.H. v. Slovakia and in connection with the specific facts of the case, when it declared that the way in which the domestic authorities proceeded with the case was not compatible with the requirement of promptness and reasonable expedition. UN ك. و ر. هـ. ضد سلوفاكيا وفيما يتعلق بالحقائق المحددة للقضية، عندما أعلنت أن الطريقة التي باشرت بها السلطات المحلية الدعوى لم تكن متفقة مع شرط السرعة والاستعجال المعقول.
    6.5 The author claims that the way in which the Supreme Court handled his appeal constituted a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN 6-5 ويدعي صاحب البلاغ أن الطريقة التي نظرت فيها المحكمة العليا في دعوى استئنافه تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 5من المادة 14 من العهد.
    It has been shown that the manner in which countries approach their obligations under Article 36 differs markedly. UN وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    As aggravation, I find that the manner in which you committed these crimes was particularly cruel and heinous. Open Subtitles وتفاقم الأمور،أجد أن الطريقة التي إرتكبت بها هذه الجرائم كانت قاسيه وبشعه
    48. It had become almost impossible in the context of the General Assembly to refer to democratic values, and claims were frequently heard that the manner in which a country was governed should be a purely internal matter. UN 48 - وقد أصبح من المتعذر تقريبا في سياق الجمعية العامة الإشارة إلى القيم الديمقراطية، فكثيرا ما تُسمع مزاعم مفادها أن الطريقة التي يُحكم بها بلد من البلدان ينبغي أن تكون شأنا داخليا محضا.
    There is no doubt that the manner in which police officers respond, their attitude toward victims and the protection they provide are a vital first step in ensuring victim safety and offender accountability. UN ولا شك في أن الطريقة التي يتبعها ضباط الشرطة في الاستجابة، ومواقفهم تجاه الضحايا والحماية التي يقدمونها هي الخطوة الأولى الهامة للغاية على طريق ضمان أمن الضحية ومساءلة الجاني.
    The Board is of the view that the method adopted to estimate the fuel requirements was unreasonable, which could result in an inaccurate fuel budget and thus lead to inefficient utilization of resources. UN ويرى المجلس أن الطريقة التي اعتمدت في تقدير الاحتياجات من الوقود غير معقولة، مما يمكن أن يسفر عن ميزانية غير دقيقة للوقود، ويفضي بالتالي إلى عدم استخدام الموارد بكفاءة.
    Well, the way I look at it, I still came out on top. Open Subtitles حسناً، أن الطريقة التي أنظر إليها، ما زلتُ متقدم عليك.
    109. The Chairperson-Rapporteur stated, without referring to the substance of the proposal by Australia, that the way it was formulated differed from the wording of the draft where rights to lands, territories and natural resources were addressed in separate articles. UN 109- وذكر الرئيس المقرر، دون الإشارة إلى محتوى المقترح المقدم من أستراليا، أن الطريقة التي صيغ بها تختلف عن صياغة المشروع الذي تعالج فيه الحقوق في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية في مواد مستقلة.
    It was felt that the way the figure was arrived at should be more transparent. UN وقد رُئي أن الطريقة التي تم التوصل بها إلى هذا الرقم ينبغي أن تكون أكثر شفافية.
    He emphasizes that the way he exercised his freedom of expression did not infringe the rights or reputations of others, nor did it threaten national security or public order, or public health or morals. UN وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Is that how you want to end up? Open Subtitles غير أن الطريقة التي تريد في نهاية المطاف؟
    I mean, you could tell instantly that the way you guys were connecting was really amazing. Open Subtitles يمكنني أن أقول أن الطريقة التي تتواصلون بها كانت رائعة حقًا
    The impact of our work is reduced by the way we disperse it among different parts of our bureaucracy. UN إذ أن الطريقة التي نوزع بها أنشطتها بين شتى عناصر بيروقراطيتنا تقلل من تأثيرها.
    The way in which the post had been filled did not set a precedent for future appointments. UN وذكرت أن الطريقة التي تم بها شغل المنصب ينبغي ألا تشكل سابقة تُحتذى في التعيينات مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد