In particular, the report confirmed that conditions in Mogadishu did not allow for a permanent United Nations presence. | UN | وأكد التقرير بصفة خاصة أن الظروف السائدة في مقديشو لا تسمح بوجود دائم للأمم المتحدة. |
Their testimony indicated that conditions in detention camps were extremely bad and that abuse and maltreatment were rife. | UN | وتدل شهاداتهن على أن الظروف السائدة في معسكرات الاعتقال سيئة للغاية وأن التعسف وإساءة المعاملة أمران شائعان. |
107. Prison administration. The Special Representative is distressed that conditions in Rwanda's prisons continue to violate the basic norms. | UN | 107- إدارة السجون ـ يعرب الممثل الخاص عن ألمه من أن الظروف السائدة في سجون رواندا ما زالت تنتهك المعايير الأساسية. |
The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
The Committee noted that the State party had taken into account the human rights situation in Burundi but had established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أخذت في اعتبارها حالة حقوق الإنسان في بوروندي ولكنها أكدت أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست سبباً كافياً للتدليل على أن إعادة صاحبة الشكوى قسراً إلى بوروندي سيفضي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
The delegation had stated, in reply to a question raised by Ms. Evatt, that conditions at the Castlereagh holding centre were less than satisfactory. | UN | وقال إن الوفد قد ذكر، رداً على سؤال أثارته السيدة إيفات، أن الظروف السائدة في مركز احتجاز كاستلري أقل من مرضية. |
The risk of delayed reporting is that the conditions prevailing during the audit might have changed significantly, and therefore the efforts and results obtained by way of the audit are negated. | UN | ويتمثل الخطر الكامن في تأخير الإبلاغ في أن الظروف السائدة في أثناء مراجعة الحسابات ربما يكون قد اعتراها تغير كبير، مما يبطل بالتالي أثر الجهود والنتائج التي تم الحصول عليها من وراء مراجعة الحسابات. |
The official reason given for this was that the prevailing conditions in the country were conducive to their return and that Liberia had been at peace for three years. | UN | وكان التبرير الرسمي لذلك هو أن الظروف السائدة في هذا البلد أصبحت تسمح بعودة اللاجئين وأن ليبريا تعيش في سلام منذ ثلاثة أعوام. |
Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to places of origin, | UN | وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان لا تفضي بعد إلى العودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة، |
Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to some places of origin and that high concentration of returns to major urban areas have placed an extreme burden on limited urban resources, | UN | وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى بعض المواطن الأصلية بصورة آمنة ومستدامة، وأن التركز الكبير لعمليات العودة إلى المناطق الحضرية الرئيسية قد ألقى بأعباء هائلة على الموارد الحضرية المحدودة، |
Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, in a voluntary and sustainable manner, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to some places of origin, | UN | وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا على نحو طوعي ومستدام، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى بعض المواطن الأصلية بصورة آمنة ومستدامة، |
69. Welcomes the continuous return of refugees and internally displaced persons, in a voluntary and sustainable manner, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable return to some places of origin; | UN | 69 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛ |
It should be noted, however, that conditions in countries which host United Nations field operations, United Nations offices away from Headquarters, programmes and funds beyond the control of Treasury could lead to an increase in the number of bank accounts needed to be established. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الظروف السائدة في البلدان التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة الميدانية ومكاتبها الموجودة خارج المقر وبرامجها وصناديقها، والخارجة عن سيطرة الخزانة أن تؤدي إلى زيادة في عدد الحسابات المصرفية المطلوب إنشاؤها. |
64. Welcomes the continuous return of refugees and internally displaced persons, in a voluntary and sustainable manner, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to some places of origin; | UN | 64 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛ |
The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
She found the situation deplorable, but observed that the conditions in the Rohingya camp were undeniably worse. | UN | ورأت المقررة أن الوضع مزر، ولكنها لاحظت أن الظروف السائدة في مخيمات الروهينغيا أسوأ بلا شك. |
Slovakia noted that the conditions in prisons remained unsatisfactory and requested more information on the situation. | UN | 52- ولاحظت سلوفاكيا أن الظروف السائدة في السجون لا تزال غير مرضية، وطلبت تقديم المزيد من المعلومات عن الوضع القائم. |
9.5 In the present case, the Committee notes the State party's observations regarding the human rights situation in Uzbekistan and the migration authorities' and court's conclusion that the prevailing circumstances in that country did not in themselves sufficed to establish that the complainant's forced return to Uzbekistan would entail a violation of article 3 of the Convention. | UN | 9-5 وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان وإلى استنتاجات سلطات الهجرة ومحكمة الهجرة التي تفيد أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حدِّ ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان تشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
9.5 In the present case, the Committee notes the State party's observations regarding the human rights situation in Uzbekistan and the migration authorities' and court's conclusion that the prevailing circumstances in that country did not in themselves sufficed to establish that the complainant's forced return to Uzbekistan would entail a violation of article 3 of the Convention. | UN | 9-5 وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان وإلى استنتاجات سلطات الهجرة ومحكمة الهجرة التي تفيد أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حدِّ ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان تشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
The State party submits that conditions at the MIDC are humane and such as to ensure the comfort of residents while they are awaiting the outcome of their visa applications. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الظروف السائدة في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين هي ظروف إنسانية بحيث تكفل راحة المقيمين فيه ريثما يبت في طلبات التأشيرة التي يقدمونها. |
244. The Board reiterates that the risk of delayed reporting is that the conditions prevailing during the audit might have changed significantly and that, therefore, the efforts and results obtained by the audit may be negated. | UN | 244 - ويعيد المجلس تأكيد أن الخطر الكامن في تأخير الإبلاغ يتمثل في أن الظروف السائدة في أثناء مراجعة الحسابات ربما يكون قد اعتراها تغيُّر كبير، مما يُبطل بالتالي أثر الجهود والنتائج التي تم الحصول عليها من وراء مراجعة الحسابات. |
The official reason given for this was that the prevailing conditions in the country were conducive to their return and that Liberia had been at peace for three years. | UN | وكان التبرير الرسمي لذلك هو أن الظروف السائدة في هذا البلد أصبحت تسمح بعودة اللاجئين وأن ليبريا تعيش في سلام منذ ثلاثة أعوام. |
conditions at the camps were undeniably quite poor. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين ملاحظة أن الظروف السائدة في المخيّمات يرثى لها. |
Although the conditions at Kakanda prison are somewhat improved, concerns are expressed with regard to absence of medical facilities and scarcity of food. | UN | ومع أن الظروف السائدة في هذا السجن تحسنت بعض الشيء، فقد أعرِب عن القلق إزاء عدم وجود مرافق طبية وإزاء قلة الطعام. |