ويكيبيديا

    "أن العبارة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the phrase
        
    • that the words
        
    • that the term
        
    • that the expression
        
    • the word
        
    • the phrase to
        
    She submitted that the phrase was vague and meant different things to different people. UN ورأت أن العبارة تتسم بالغموض وتعني أشياء مختلفة لأشخاص مختلفين.
    This means that the phrase is to have no life of its own. UN ويعني ذلك أن العبارة لا تقوم بذاتها بل هي مقترنة بغيرها.
    This means that the phrase is to have no life of its own. UN وهذا يعني أن العبارة لا تقوم بذاتها بل مقترنة بغيرها.
    A further proposal was that the words " including a conciliator " should also be moved to the same position. UN وارتأى مقترح آخر أن العبارة " بمن في ذلك الموفّق " ينبغي نقلها أيضا إلى الموضع نفسه.
    42. However, it was pointed out that the words " any subsequent determination " did not only refer to an award as to the merits but also a procedural order. UN 42- غير أنه أشير إلى أن العبارة " أي قرار لاحق " لا تشير فقط إلى قرار يتعلق بالوقائع ولكن إلى أمر إجرائي أيضا.
    It was also pointed out that the term in draft article 48 was based on the terms used in the 1994 text. UN وأشير أيضا إلى أن العبارة الواردة في مشروع المادة 48 تستند إلى المصطلحات المستخدمة في نص القانون النموذجي لسنة 1994.
    The observer for New Zealand also proposed deleting the same words, considering that the expression “intentionally facilitating” covered this concept. UN كما اقترح المراقب عن نيوزيلندا حذف نفس العبارات، معتبرا أن العبارة " التسهيل المتعمد " تشمل هذا المفهوم.
    However, her delegation did not believe that the phrase achieved its stated intention, and doubted whether that intention could be expressed as a right. UN بيد أن وفد بلدها لا يرى أن العبارة تفي بالقصد المعلن، ويشك في ما إذا كان يجوز الحديث عن هذا القصد على أنه حق.
    101. It was agreed that the phrase " all such persons " was intended to cover all parties that were jointly or severally liable. UN 101- اتُّفق على أن العبارة " هؤلاء الأشخاص جميعا " يُقصد بها أن تشمل جميع الأطراف المسؤولة جماعيا وفرديا.
    83. The view was also expressed that the phrase " prior to the expression of consent to be bound by the treaty " was vague. UN 83- كما أُعرب عن رأي مفاده أن العبارة " قبل الإعراب عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة " مبهمة.
    One delegation recalled that the phrase had been taken from the amendments to the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters. UN وأشار أحد الوفود الى أن العبارة مأخوذة من التعديلات المدخلة على المعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية .
    One delegation recalled that the phrase had been taken from the amendments to the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters. UN وأشار أحد الوفود الى أن العبارة مأخوذة من التعديلات المدخلة على المعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية .
    His delegation felt that the phrase should read " generated and communicated " , since otherwise there would be problems. UN وإن وفده يرى أن العبارة ينبغي أن تكون " أنتجت وأبلغت " ، وإلا فستكون هناك مشاكل.
    It was suggested that the words " directly or indirectly " could interfere with issues of causation, and should be deleted. UN ولوحظ أن العبارة " بشكل مباشر أو غير مباشر " يمكن أن تتداخل مع مسائل العلاقة السببية، وينبغي أن تُحذف.
    He agreed with the representative of the Islamic Republic of Iran that the words “Authorization of” were not needed in the title. UN واتفق مع ممثلة جمهورية إيران اﻹسلامية على أن العبارة " تخويل صلاحية " ليست ضرورية في العنوان .
    He drew attention to the fact that the words “Upon recognition” were omitted in the French version of document A/CN.9/435. UN ٦٦ - واسترعى الانتباه إلى أن العبارة " عند الاعتراف " أُغفلت في النص الفرنسي الوارد في الوثيقة A/CN.9/435 .
    73. The travaux préparatoires should indicate that the words " and shall preferably be voluntary " are understood not to place any obligation on the State Party returning the victims. UN 73- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن العبارة " ويُفضل أن تكون تلك العودة طوعية " تُفهم على أنها لا تضع التزاما على الدول الأطراف التي تعيد الضحايا.
    As a matter of drafting, it was pointed out that the words " to the other party " in both the first and the second sentence of draft article 9 did not accommodate the needs of multiparty conciliation. UN 72- أشير من حيث الصياغة إلى أن العبارة " للطرف الآخر " الواردة في الجملتين الأولى والثانية من مشروع المادة 9 لا تفي باحتياجات التوفيق المتعدد الأطراف.
    For this reason the Court held that the term referred to in the fax, " autumn 1993 " , was sufficiently clear. UN ولهذا السبب رأت المحكمة أن العبارة المشار إليها في الفاكس، وهي " خريف عام 1993 " ، واضحة بما فيه الكفاية.
    21. While a request for clarification regarding the term " emergency humanitarian assistance " was made, it was noted that the term already existed in the Chairman's text. UN 21 - وبينما طُلب إيضاح عبارة " المساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية " ، أشير إلى أن العبارة وردت بالفعل في نص الرئيس.
    87. It was also observed that the expression " all the legal effects " in draft guideline 2.6.15 was not sufficiently clear; according to that view, late objections did not produce any legal effects. UN 87- كما لوحظ أن العبارة " جميع الآثار القانونية " الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 ليست واضحة بما فيه الكفاية؛ فوفقاً لهذا الرأي، لا تُحدِث الاعتراضات المتأخرة أية آثار قانونية.
    By letter dated 23 September 1998 the police informed him that they had interviewed Mr. O.T. and Mr. K.P. and concluded that the expression used was outside the scope of section 266b of the Penal Code and that the case would be discontinued in accordance with section 749, subparagraph 2, of the Danish Administration of Justice Act. UN ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل.
    It was pointed out, however, that, in certain legal systems or in certain language versions, the word " enforceable " might be interpreted in a manner that suggested a high degree of executability of the settlement agreement, thus deviating from the above-mentioned neutrality. UN ولكن، أشير من جهة أخرى إلى أن العبارة " واجب النفاذ " قد تُفسر في بعض النظم القانونية أو في بعض اللغات على نحو يوحي بقدر كبير من وجوب تنفيذ اتفاق التسوية، وهذا يشكّل ابتعادا عن الحياد الآنف الذكر.
    He understood the phrase to refer simply to the Committee's Views. UN وقال إنه يفهم أن العبارة تشير إلى مجرد آراء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد