ويكيبيديا

    "أن العراق كان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that Iraq was
        
    • that Iraq has been
        
    • that Iraq had
        
    • that Iraq would have been
        
    Further, National did not demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، لم تثبت الشركة أن العراق كان ملزماً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحولة إلى خارج العراق.
    During previous expert missions it had not become clear that Iraq was considering the commencement of water injection programmes in the manner currently being undertaken. UN ولم يتضح لفريق الخبراء خلال زياراته السابقة أن العراق كان ينظر في بدء تنفيذ برامج حقن الماء بالطريقة المتبعة اﻵن.
    He assumed that Iraq was actually referring to the numerous resolutions adopted by the Security Council since 1990. UN وأشار إلى أنه يفترض أن العراق كان يشير بالفعل إلى القرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٠.
    Four years later, there is little doubt that Iraq has been working hard to rebuild its chemical and biological weapons programmes. UN وبعد أربع سنوات، ما من شك في أن العراق كان يعمل جادا لإعادة بناء برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    However, the assessment of the technical evaluation meeting on this matter had been that Iraq had the capability to produce and weaponize large quantities of VX. UN ومع ذلك فإن التقييمات التي تمت في اجتماعات التقييم الفني بشأن هذا الموضوع تشير إلى أن العراق كان لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من هذا العامل واستخدامه في أغراض اﻷسلحة.
    While the evidence regarding the state of Iraq's oil industry indicates clearly that Iraq would have been unable to ship the requisite amount of oil in 1991, the evidence regarding later years is less clear. UN وبينما يتضح تماماً من الأدلة المتعلقة بحالة الصناعة النفطية العراقية أن العراق كان عاجزاً عن شحن الكمية المطلوبة من النفط في عام 1991، فإن الأدلة المتعلقة بالسنوات اللاحقة أدلة أقل وضوحاً.
    While no direct evidence was found by inspectors that Iraq was pursuing such a project, there was circumstantial information that would have warranted a closer investigation of the issue had inspections continued. UN وفي حين لم يعثر المفتشون عن دليل يثبت أن العراق كان ينفذ مثل هذا المشروع، فقد توافرت معلومات ظرفية كان يمكن أن تستلزم إجراء تحقيق أدق في المسألة لو استمر المفتشون في عملهم.
    The Commission's view is that Iraq was certainly able to produce VX, and probably produced it in quantity. UN وترى اللجنة أن العراق كان بالتأكيد قادرا على إنتاج عامل )في إكس( VX، وربما أنتج كميات منه.
    The evidence provided by Ed Züblin does not prove that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange the funds in the bank account for convertible currencies, or that Iraq had authorised the transfer of these converted funds out of Iraq. UN فالأدلة التي قدمتها إد زوبلن لا تبرهن على أن العراق كان ملزماً بأي واجب تعاقدي أو أي واجب آخر محدد بتحويل الأموال الموجودة في الحساب المصرفي إلى أية عملات قابلة للتحويل، أو أن العراق رخّص بنقل هذه الأموال المحوّلة إلى خارج العراق.
    Further, Maksoud did not demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq. UN وفضلاً عن هذا، لم تثبت " شركة عبد المقصود " أن العراق كان ملتزماً بواجب تعاقدي أو أي واجب محدد آخر لتبادل تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والإذن بنقل الأموال المحولة خارج العراق.
    It was clear that Iraq was prevaricating, and we are talking here about a regime which has used chemical weapons to attack its neighbours and its own people, and therefore the conclusion became inescapable that action was necessary to bring about compliance with the United Nations Security Council requirements that Iraq be brought to dismantle its weapons of mass destruction. UN وواضح أن العراق كان يراوغ. ونحن نتحدث في هذا المقام عن نظام لجأ إلى الأسلحة الكيميائية لمهاجمة جيرانه وشعبه، وبالتالي بات لا مفر من لزوم القيام بعمل لتحقيق الامتثال لمتطلبات مجلس الأمن القاضية بحمل العراق على التخلّص من أسلحته للدمار الشامل.
    UNMOVIC came to understand that Iraq used the term " local market " when an Iraqi import company imported a commodity and then sold or transferred it to a government facility, which suggested that Iraq was trying to conceal the extent of its import activities and to preserve its importing networks. UN وتبين للأنموفيك أن العراق استخدم مصطلح " سوق محلية " عند قيام مؤسسة عراقية باستيراد سلعة ثم بيعها أو تحويلها إلى مرفق حكومي، مما يدل على أن العراق كان يحاول إخفاء نطاق وارداته والحفاظ على شبكات الاستيراد التي يحوزها.
    (e) The loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq and that this exchange and transfer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بتحويل تلك الأموال إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها غزو العراق
    In the view of the Panel, the loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and authorized the transfer of the converted funds out of Iraq, and that this exchange and transfer was prevented by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 31- وفي رأي الفريق أن انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية ليس خسارة مباشرة، ما لم يثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وأنه سمح بنقل الأموال المحولة إلى خارج العراق وأن عمليات الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو الكويت واحتلالها.
    This Panel has found in its previous reports that the loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq and that this exchange and transfer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 260- وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أن الخسارة المترتبة على عدم الاستفادة من الأموال المودعة في المصارف العراقية لا تعدّ خسارة مباشرة ما لم تتمكن الجهة المُطالبة من إثبات أن العراق كان ملزماً بموجب عقد أو التزام آخر محددين بصرف هذه الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالإذن بتحويلها إلى خارج العراق وبأن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد حال دون حدوث عملية الصرف والتحويل هذه.
    This Panel has found in its previous reports that the loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq, and that this exchange and transfer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 292- وتوصل الفريق في تقاريره السابقة إلى أن الخسائر في الانتفاع بالأموال المودعة لدى المصارف العراقية ليست خسارة مباشرة إلا إذا استطاع صاحب المطالبة أن يثبت أن العراق كان يخضع لواجب تعاقدي أو واجب محدد آخر لصرف هذه الأموال إلى عملات قابلة للتحويل والإذن بتحويل الأموال المحولة إلى خارج العراق، وأن هذا الصرف وهذا التحويل مُنعا بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    e. the loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss, unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to permit the transfer of the converted funds out of Iraq and that this exchange and transfer was prevented by the invasion and occupation of Kuwait. UN )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو عليه تحديداً واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها.
    13. In paragraph 1 of resolution 1441 (2002) the Council claims that Iraq has been and remains in breach of its obligations under relevant Council resolutions. UN 13 - الفقرة العاملة الأولى التي زعم فيها المجلس أن العراق كان ولا يزال في حالة انتهاك مادي لالتزاماته في قرارات مجلس الأمن.
    The Commission's preliminary analysis of this information reveals that Iraq has been concealing proscribed activities and that, consequently, some of the assessments in the Commission's earlier reports have to be revised. UN ويكشف التحليل المبدئي الذي أجرته اللجنة لهذه المعلومات أن العراق كان يخفي أنشطة محظورة وأنه يجب، بالتالي، تنقيح بعض التقييمات التي وردت في التقارير السابقة للجنة.
    Acting under the authority of Chapter VII of the Charter of the United Nations, the Council unanimously decided that Iraq has been and remained in material breach of its obligations and recalled its repeated warnings to Iraq that it will face serious consequences as a result of its continued violations of its obligations. UN فالمجلس، إذ تصرف في إطار السلطة المخولة له في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، قرر بالإجماع أن العراق كان ولا يزال في حالة خرق جوهري لالتزاماته وذكّر بتحذيراته المتكررة للعراق أنه سيواجه عواقب خطيرة نتيجة لانتهاكاته المستمرة لالتزاماته.
    Although little documentation is available, it is clear that Iraq had intentions to exploit the information in its possession regarding multi-cylinder, super-critical centrifuge machines. UN ورغم قلة الوثائق المتاحة، فإن من الواضح أن العراق كان يعتزم استغلال المعلومات التي كانت بحوزته بشأن مكنات الطرد المركزي فوق الحرج المتعددة الاسطوانات.
    Although little documentation is available, it is clear that Iraq had intentions to exploit the information in its possession regarding multi-cylinder, super-critical centrifuge machines. UN ورغم قلة الوثائق المتاحة، فإن من الواضح أن العراق كان يعتزم استغلال المعلومات التي كانت بحوزته بشأن مكنات الطرد المركزي فوق الحرج المتعددة الاسطوانات.
    The reports and surveys establish that Iraq would have been unable to export oil beginning on 17 January 1991 and continuing thereafter through the major part of 1991. UN وتثبت التقارير والدراسات الاستقصائية أن العراق كان عاجزاً عن تصدير النفط بداية من 17 كانون الثاني/يناير 1991 وظل عاجزاً عن ذلك طيلة جزء كبير من عام 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد