Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
The Panel finds that the contract was primarily in the mobilization phase at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990. | UN | ويرى الفريق أن العقد كان أساساً في مرحلة التعبئة عند قيام العراق بغزو واحتلال الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
Meanwhile, in October 1999, the claimant requested refund of the purchase price from the defendant stating that the contract was invalid because the car had been stolen. | UN | وفي غضون ذلك، طلب المدّعي في تشرين الأول/أكتوبر 1999، استرداد ثمن الشراء من المدَّعى عليه بحجّة أن العقد كان باطلا لأن السيارة كانت قد سُرقت. |
The Panel finds that the contract was with Iraq and the work performed by Howe-Baker under the contract included in Howe-Baker's claim was performed after 2 May 1990. | UN | 277- يرى الفريق أن العقد كان مبرماً مع العراق وأن العمل الذي أنجزته Howe-Baker بموجب العقد الذي أدرجته Howe-Baker في مطالبتها أُنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |
In its response to the article 34 notification issued to it in January 2001, IRI alleged that the contract was substantially complete at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that there were no significant costs still to be incurred to complete the contract. | UN | كما تدعي في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 الذي وجه إليها في كانون الثاني/يناير 2001، أن العقد كان قد استُكمل بصورة أساسية وقت غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يكن من الضروري تكبد أي تكاليف كبيرة لإتمام العقد. |
The Panel finds that the contract was primarily in the mobilisation phase at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990. If the contract had proceeded as anticipated, TJV would have expected to recover its bid costs over the duration of the contract. | UN | ويرى الفريق أن العقد كان أساسا في مرحلة التعبئة عندما غزا العراق الكويت وقام باحتلاله في 2 آب/أغسطس 1990 ولو استمر العقد كما كان متوقعا، لاسترد المشروع التركي المشترك تكاليف العطاء الذي تقدم به خلال فترة تنفيذ العقد. |
The Court observed that the contract was a contract for the sale of goods pursuant to article 3(1) CISG, since the parts for the unit to be provided by the buyer were not substantial in value or function. | UN | ولاحظت المحكمة أن العقد كان عقدا بشأن بيع بضائع بمقتضى المادة 3 (1) من اتفاقية البيع، لأن الأجزاء المراد توفيرها من جانب المشتري لم تكن جوهرية من حيث القيمة أو الوظيفة. |
343. The Board also noted that the contract was an amendment of a previous one that expired on 30 June 2008 and thus a request for an individual contractor agreement award, including a request for approval of a retroactive or post facto case, should have been prepared by the requesting unit and submitted for approval to the procurement authority. | UN | 343 - ولاحظ المجلس أيضا أن العقد كان بمثابة تعديل لعقد سابق انتهى في 30 حزيران/ يونيه 2008، وعليه كان يتعين على الوحدة الطالبة أن تُعد طلبا لإبرام اتفاق تعاقد فردي يتضمن التماس الموافقة على بدء تنفيذ العقد قبل توقيعه، وأن تقدم ذلك الطلب إلى السلطة المعنية بالمشتريات للموافقة عليه. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time.Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realize a profit in the past. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. 16- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الخسارة في الأرباح أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي. |