ويكيبيديا

    "أن العقوبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that sanctions
        
    • that penalties
        
    • that the penalties
        
    • that the sanctions
        
    • that punishments
        
    • sentenced to
        
    • that the punishments
        
    • by sanctions
        
    (b) that sanctions inflict direct and serious damage on peoples; UN ٢ - أن العقوبات تلحق أضرارا مباشرة وجسيمة بالشعوب.
    Iraq stated that sanctions have not only deprived Iraq of the full benefit of its natural resources and earnings from trade etc. but are also an obstacle to obtaining international aid and assistance. UN وذكر العراق أن العقوبات لم تؤد فقط إلى حرمانه من الاستفادة الكاملة من موارده الطبيعية وعائداته من التجارة وما إلى ذلك، بل شكلت عقبة أمام الحصول على المساعدة والعون الدولي.
    Those countries believed that sanctions would not work, as they would not help to achieve the goal of ensuring the well-being of the people. UN وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب.
    Notwithstanding that, the Board is of the view that penalties for late delivery of goods and services are in the best interest of the organization. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس يرى أن العقوبات لتأخر تسليم البضائع والخدمات تحقق مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    25. The same analysis points out that " the penalties for the perpetrators of these offences are relatively light. UN 25- وجاء في التحليل نفسه أن " العقوبات التي تفرض على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات خفيفة نسبيا.
    His delegation was aware that the sanctions provided were insufficient and that legislation needed to be strengthened in order to enhance its deterrent effect. UN ووفده يعلم أن العقوبات المطبقة في هذا المضمار غير كافية وأنه يتعين تدعيم القوانين بهدف تعزيز أثرها الرادع.
    Algeria referred to a specific law in place since 2004. The United Republic of Tanzania had a law on cultivation, possession and use of cannabis, but it noted that punishments were, however, lenient and should be increased for deterrence purposes. UN فذكرت الجزائر قانونا معينا يوجد منذ عام 2004، وأفادت جمهورية تنـزانيا المتحدة بوجود قانون يحكم زراعة القنّب وحيازته واستخدامه، إلا أنها لاحظت أن العقوبات متساهلة ويجب تشديدها لأغراض الردع.
    The commission maintains that sanctions result in a denial of the most basic human rights of the Syrian people. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    There are quite a number of countries that consider that sanctions against Yugoslavia are too tough, unjust and unfair, but they have to implement them because of the decision of the Security Council. UN فهناك عدد كبير من البلدان التي ترى أن العقوبات المفروضة على يوغوسلافيا قاسية جدا وغير عادلة وغير منصفة، ولكنها مرغمة على تنفيذها بسبب قرار مجلس اﻷمن.
    33. Ms. Zaidi concluded that sanctions were war by another means, analogous to siege and blockade. UN 33- وخلصت السيدة زيدي إلى أن العقوبات تعني الحرب بوسيلة أخرى شأنها في ذلك شأن الحصار.
    (c) that sanctions are imposed for indeterminate periods of time, and that once they are imposed they are not lifted; UN ٣ - أن العقوبات تفرض إلى آجال غير محددة، وأنها عندما تفرض لا ترفع.
    My delegation has always believed that sanctions should be an instrument of last resort and should be applied only after other measures have failed. UN وقد ظل وفدي دائما يعتقد أن العقوبات ينبغي أن تكون اﻷداة اﻷخيرة التي يتم اللجوء إليها، وأنها يجب أن تطبق بعد فشل التدابير اﻷخرى.
    The Secretary-General had stated that sanctions were contrary to the Organization's developmental objectives, since they had adverse long-term effects and could cause serious harm to neighbouring countries. UN ولقد أعلن اﻷمين العام للأمم المتحدة نفسه أن العقوبات يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف.
    82. At the 1992 session of the Executive Board of UNICEF, the United Nations High Commissioner for Refugees stated that sanctions affected emergency response, as they could be detrimental to the provision of humanitarian assistance. UN ٨٢- وفي دورة عام ١٩٩٢ للمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، صرحت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن العقوبات تؤثر على الاستجابة في حالات الطوارئ، إذ قد تضر بتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    57. He added that penalties imposed on developing countries helped to undermine their political and economic stability. UN 57 - وأضاف أن العقوبات المفروضة على البلدان النامية تساعد على تقويض استقرارها السياسي والاقتصادي.
    Stressing that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, UN وإذ تؤكد أن العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم ينبغي أن يكونا متناسبين مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    Stressing also that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, UN وإذ تؤكد أيضا أن العقوبات المفروضة على المهاجرين غير القانونيين وأسلوب معاملتهم ينبغي أن يكونا متناسبين مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    One of the sources considers that the penalties handed down are disproportionate to the offences committed. UN ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.
    The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    We believe that the sanctions and other actions that some have taken against Pakistan are unfair and unjust and in the final analysis will prove to be counter—productive. UN ونحن نعتقد أن العقوبات وغير ذلك من الاجراءات التي اتخذها البعض ضد باكستان غير منصفة وظالمة وسوف يتضح في التحليل النهائي أنها ستعطي النتيجة العكسية.
    China added that the sanctions imposed by certain countries had put a break on economic development, and called for them to be lifted. UN وأضافت الصين أن العقوبات التي تفرضها بعض البلدان قد كبحت التنمية الاقتصادية، ودعت إلى رفعها.
    It was stated in the Government of Iceland's Fifth Report that punishments for rape had become more severe in the preceding years, the average length of sentences then being 18-24 months' imprisonment. UN وجرى النص في التقرير الخامس لحكومة أيسلندا أن العقوبات المتعلقة بالاغتصاب أصبحت أكثر شدة في السنوات السابقة، فكان متوسط طول الحكم في ذلك الوقت السجن مدة 18-24 شهرا.
    Penalties against women provided for in domestic legislation have also been relaxed, specifically under article 481 of the Criminal Code, according to which women may not be sentenced to perform community service. UN كما أن العقوبات ضد النساء المنصوص عليها في التشريعات الداخلية خففت هي أيضاً، وخصوصاً بموجب المادة 481 من القانون الجنائي، حيث يحظر صدور حكم بالخدمة المجتمعية على المرأة.
    Although occasionally it was thought by some that the punishments were inhumane, he was firmly convinced that they were entirely compatible with human dignity and that there was nothing cruel about them. UN وإذا ارتأى البعض أحياناً أن العقوبات المنصوص عليها لا إنسانية، إلا أن الحكومة السودانية مقتنعة بشدة أنها تتمشى تماماً مع كرامة الإنسان، وأنها ليست قاسية على الإطلاق.
    In fact, a large proportion of Russian imports from the EU are precisely of these generic consumer goods, which are not affected by sanctions. Thus, reports claiming that sanctions imply a high cost – because EU exports to Russia amounted to €120 billion ($161 billion) last year and represent tens of thousands of jobs – are highly misleading. News-Commentary الواقع أن نسبة كبيرة من الواردات الروسية من الاتحاد الأوروبي هي على وجه التحديد من هذه السلع الاستهلاكية العامة، والتي لا تتأثر بالعقوبات. وبالتالي فإن التقارير التي تزعم أن العقوبات تعني ضمناً تكلفة مرتفعة ــ لأن صادرات الاتحاد الأوروبي إلى روسيا بلغت 120 مليار يوور (161 مليار دولار أميركي) في العام الماضي وتمثل عشرات الآلاف من فرص العمل ــ مـضللة إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد