ويكيبيديا

    "أن الفعل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the act
        
    • that an act
        
    • that act
        
    • act would
        
    The perpetrators need not intend to participate in the attack, nor must they realize that the act is in furtherance of a policy. UN ولا يلزم أن يكون لدى المرتكبين نية الاشتراك في الهجوم، كما أنه لا يلزم أن يدركوا أن الفعل المعني يشكل دعماً لسياسة ما.
    Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. UN وتعرف المادة 23 التدابير المضادة بوصفها الأفعال التي ينتفي عدم مشروعيتها بقدر ما أن الفعل يشكل تدبيرا مضادا بمقتضى الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 55.
    The assumption here is that the act constituting the basis of the offence was committed outside Syrian territory. UN والفرض في هذه الحالة أن الفعل الذي تقوم به قد ارتكب في خارج هذا الإقليم.
    The first, contained in paragraph 1, was that an act, which constituted a breach, was internationally wrongful regardless of the origin of the international obligation breached. UN أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق.
    146. It should also be stated that an act is non-existent if not formulated in the proper manner. UN ١٤٦ - وتنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن الفعل يكون غير موجود إذا لم يصدر بطريقة ملائمة.
    In your sin we don't detect the marks of unbridled lust, but the fact remains that the act you committed was gravely wrong. Open Subtitles في ذنبك نحن لا نكشف علامات الشهوة الجامحة لكن الحقيقة تظل كما هي أن الفعل الذي ارتكبتيه كان خطأً كبيرًا
    The immunity provided in the National Security and Police Act is procedural immunity and is subject to the condition that the act in question must have been performed in the course of duty. If the act was clearly not connected with official duties, the incident can be referred to the courts and the perpetrator may be put on trial. UN الحصانة المنصوص عليها في قانون الأمن الوطني والشرطة حصانة إجرائية ومقيدة بشرط أن يكون الفعل أثناء أداء العمل الرسمي ويمكن رفعها ومحاكمة مرتكب الجريمة متى اتضح أن الفعل غير متصل بعمله الرسمي.
    Furthermore, there was no need to state that the act was performed or continued; the important point was that the obligation in question must be in force with respect to the State in question. UN وبالإضافة إلى ذلك لا حاجة إلى ذكر أن الفعل قد جرى أو أنه متواصل؛ فالنقطة الهامة هي أن الالتزام قيد البحث يجب أن يكون سارياً إزاء الدولة المعنية.
    Article 18, paragraph 5, thus meant that the act occurred only at the end, but that the applicable law was the law in force at the beginning of the complex act. UN وبالتالي فإن الفقرة 5 من المادة 18 تعني أن الفعل لا يقع إلا في النهاية. ولكن القانون الواجب التطبيق هو القانون الذي كان سارياً عند بداية وقوع الفعل المتشعب.
    As to the former question, he was of the view that the act whereby a reservation or interpretative declaration was formulated was plainly a non-autonomous unilateral act by virtue of its relationship with a pre-existing treaty. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الأولى فقال إن من رأيه أن الفعل الذي يصدر بموجبه تحفظ أو إعلان تفسيري هو فعل انفرادي غير ذاتي بحت بموجب علاقته بمعاهدة موجودة سلفاً.
    The shooting had taken place during a riot, however, and the court had found that the act had been an unintentional one. The accused had been discharged, but administrative steps had been taken to dismiss him from the police force. UN بيد أنه تبين أن إطلاق النار وقع أثناء حادث من حوادث الشغب، وقد وجدت المحكمة أن الفعل تم دون تعمد، فأخلي سبيل المتهم ولكن اتخذت الخطوات اﻹدارية اللازمة لفصله من قوة الشرطة.
    It had been suggested that the final clause containing that phrase should be replaced by wording drawn from the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties to indicate that the act was governed by international law. UN واقترح البعض الاستعاضة عن الجزء الأخير من هذه الفقرة بعبارة تستمد من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 لبيان أن الفعل الانفرادي يحكمه القانون الدولي.
    Medical evidence procured during the trial also contradicted the allegation, and, according to the author, in fact demonstrated that the act could not have taken place as alleged. UN كما أن الأدلة الطبية التي قدمت خلال المحاكمة جاءت متناقضة مع هذا الزعم، بل إنها قد أظهرت في واقع الأمر، وفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، أن الفعل ما كان من الممكن أن يقع مثلما زُعم.
    or, finally, if an order dismissing the proceedings expressly states that the act which gave rise to the custody does not constitute an offence. UN أو أخيرا اذا صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى يشار فيه صراحة إلى أن الفعل الذي نشأ عنه الاحتجاز لا يشكل مخالفة.
    Regarding paragraph 3, it was questioned whether the draft should specify that the " act or omission " be voluntary. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣، سُئل عما إذا كان ينبغي للمشروع أن يحدد أن " الفعل أو الامتناع " طوعي.
    In point 2 it should be added that an act of a sexual nature is different from sexual access. UN في الركن 2، ينبغي إضافة أن الفعل ذا الطابع الجنسي يختلف عن الاتصال الجنسي.
    Moreover, if it can be shown that an act had a specific purpose, the intent can be implied. UN فضلاً عن ذلك، إذا أمكنت البرهنة على أن الفعل كان لـه غرض محدد، فإنه يمكن افتراض وجود القصد.
    In that respect, one view held in the Sixth Committee maintained that an act infringing general international law would not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States. UN وفي هذا الصدد، يذهب أحد الآراء المعبر عنها في إطار مناقشات اللجنة السادسة إلى أن الفعل المخل بالقانون الدولي العام لا يحدث آثارا قانونية إذا لم يقبل من جانب الدول الموجه إليها.
    It agreed that an act might belong to more than one of the three generally established categories proposed by the Special Rapporteur, and that therefore such categorization of acts might not be the most appropriate in the current instance. UN وتوافق على أن الفعل يمكن أن يندرج في أكثر من واحدة من الفئات الثلاث العامة التي يقترحها المقرر الخاص، ولذلك فإن هذا التصنيف للأفعال قد لا يكون الأنسب في هذه الحالة.
    The abuse of dominance provisions contain a subsection which states that an act engaged pursuant only to the exercise of an IPR is not considered to be an anti-competitive act and this is applied across all general provisions of the Act. UN وأحكام إساءة استخدام المركز المهيمن تنطوي على قسم فرعي ينص على أن الفعل الذي يصدر فقط عملا بممارسة حق للملكية الفكرية لا يعتبر فعلا منافيا للممارسة وهذا سار على جميع الأحكام العامة في القانون.
    It would be rather pointless to try to decide what procedure should be used to demonstrate that the act in question was committed and that it was committed by a certain person, and what procedure should be adopted to hold that person responsible, if it has not been decided how that act should be treated from a legal standpoint. UN ولن تكون هناك جدوى من محاولة تحديد الاجراء الذي ينبغي استخدامه لاثبات أن الفعل المعني قد ارتكب حقاً وأنه قد ارتكب من قبل شخص معين وتحديد الاجراء الذي ينبغي اعتماده لاعتبار ذلك الشخص مسؤولاً إذا لم يتم الفصل في الكيفية التي ينبغي بها معاملة ذلك الفعل من وجهة النظر القانونية.
    Why had it been necessary to stipulate that an act would be internationally wrongful if it were committed by the organization itself and if it would circumvent an international obligation of that organization? That criterion was absent in the draft article on coercion. UN ولماذا كان من الضروري النص على أن الفعل يكون غير مشروع دوليا إذا ارتكبته المنظمة بنفسها، وإذا انتهك التزاما دوليا لتلك المنظمة؟ ولم يكن هذا المعيار متضمنا في مشروع المادة بشأن الإجبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد