She further alleges that Judge Hofileña-Europa, while citing all the Supreme Court doctrine that favours the rape victim, ruled without an evidentiary basis that they were not applicable to the author's case. | UN | وتدعي أيضاً أن القاضية يوروبا، ذكرت جميع المبادئ القانونية للمحكمة العليا التي تؤيد ضحية الاغتصاب، ولكنها قضت، دون الاستناد إلى أدلة إثباتية، بأن تلك المبادئ لا تنطبق على قضية مقدمة البلاغ. |
However, the source indicated that Judge Saquicuray did not fall into any of these categories because she had a permanent contract and she had not been consulted about the transfer. | UN | ومع ذلك، أفاد المصدر أن القاضية ساكيكوراي لا تدخل في هاتين الفئتين لأن لديها عقدا دائما ولم يجر استشارتها بشأن نقلها. |
The Council also notes that Judge Marilyn Kaman of the United States of America has indicated that she is unable to be considered for reappointment for the additional six-month term. | UN | وذكر المجلس كذلك أن القاضية مارلين كامان من الولايات المتحدة أبلغت بأنها يتعذّر عليها قبول إعادة تعيينها لمدة الأشهر الستة الإضافية. |
The State party therefore concludes that there is no indication that the judge indeed made the remarks attributed to her. | UN | وهكذا تنتهي الدولة الطرف إلى أنه لا توجد دلالة على أن القاضية أبدت بالفعل الملاحظات التي نسبت إليها. |
The author further alleges that the judge was biased, because she asked questions of the witnesses to assist the Prosecution and made contemptuous remarks. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أيضا أن القاضية كانت متحيزة لأنها طرحت على الشهود أسئلة لمساعدة النيابة العامة وأبدت ملاحظات فظة. |
The Government pointed out, with respect to principle 2, that the judge in fact did not decide anything. | UN | وأشارت الحكومة، فيما يتعلق بالمبدأ 2، أن القاضية لم تبت بالفعل في أي شيء. |
Regarding the fourth ground, the Chamber held that Judge Mumba, the presiding judge in the appellant's trial, was subjectively free of bias and that there was nothing in the surrounding circumstances which objectively gave rise to an appearance of bias. | UN | وفيما يتعلق بالسبب الرابع، قررت الدائرة أن القاضية مومبا، وهي القاضية التي رأست محاكمة المستأنف، لم تكن متحيزة شخصيا وأنه لا يوجد شيء في الظروف المحيطة يؤدي بصورة موضوعية إلى ظهور التحيز. |
The Government stated that Judge Saquicuray was appointed to the District Judiciary Inspection Commission (ODICMA), in accordance with article 2 of Administrative Decision No. 19796SE-TP-CMEPF of 24 May 1996. | UN | وذكرت الحكومة أن القاضية سكيكوراي قد عينت في لجنة المقاطعة للتحقيق القضائي، عملا بالمادة 2 من القرار الإداري رقم 197-96-SE-TP-CME-PF المؤرخ في 24 أيار/مايو 1996. |
The author argues that the evidence of her trying to escape has been distorted in the decision and alleges that Judge Hofileña-Europa discriminated against her because she insisted on what she considered to be the rational and ideal response of a woman in a rape situation, that is, to take advantage of every opportunity to escape. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ أن الأدلة على محاولتها الفرار قد حُرفت في قرار المحكمة، فهي تدعي أن القاضية يوروبا ارتكبت تمييزاً بحقها لأنها أصرت على ما اعتبرت أنه يشكل رد الفعل العقلاني والأمثل لامرأة تتعرض للاغتصاب، أي انتهاز أية فرصة سانحة للفرار. |
She claims that Judge Hofileña-Europa did not consider the expert testimonies of Dr. Lopez or Dr. Oñate, in which they explained that victims exhibit a wide range of behavioural responses when threatened with rape, as well as during and after the rape. | UN | وتؤكد أن القاضية يوروبا لم تأخذ في الاعتبار شهادات الخبراء التي قدمتها الدكتورة لوبيز أو الدكتورة أونياتي ومفادها أن هناك طائفة واسعة من ردود الفعل السلوكية التي تبدر من الضحايا حين يتعرضن للتهديد بالاغتصاب، وكذلك خلال الاغتصاب وبعد حدوثه. |
3.11 The author claims that Judge Hofileña-Europa and all judges responsible for deciding rape cases lack adequate training and therefore sufficient understanding of the dynamics of sexual abuse. | UN | 3-11 وتدعي مقدمة البلاغ أن القاضية يوروبا وجميع قضاة المحكمة المسؤولين عن البت في دعاوى الاغتصاب ينقصهم التدريب المناسب، ومن ثم، لا يُدركون إدراكا كافيا مختلف أركان جريمة الاعتداء الجنسي. |
In this connection, I should like to recall that Judge Andrésia Vaz, a national of Senegal, resigned as a Judge of the International Tribunal effective 31 May 2013. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن القاضية أندريسيا فاز، وهي من رعايا السنغال، قد استقالت من منصبها كقاضية في المحكمة الدولية اعتبارا من 31 أيار/مايو 2013. |
They noted that Judge Afiuni had been in detention for more than three years, despite the fact that article 230 of the Penal Code established that detention could not exceed the limit of the minimum sentence of the most serious crime of which the person was accused, which would be three years. | UN | وأشاروا إلى أن القاضية أفيوني ظلت قيد الاحتجاز لأكثر من ثلاث سنوات، على الرغم من أن المادة 230 من القانون الجنائي تنص على أنه لا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز حد العقوبة الأدنى عن أخطر جريمة يتهم بها الشخص، وهي ثلاث سنوات. |
To the author, this further confirms that the judge was partial and prejudiced. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة. |
In this case, the Committee noted that the judge convicted the author, inter alia, on evidence that the accounts of the alleged victim, although given out of court, were not simple hearsay. | UN | وفي هذه الحالة، لاحظت اللجنة أن القاضية أدانت صاحب البلاغ على أساس جملة أدلة منها أن أقوال المدعي أنه ضحية، وإن كانت صدرت خارج المحكمة، لا تعد مجرد إشاعات. |
They further contend that the judge failed to warn the jury of the risk of errors in identification or recognition evidence. | UN | وهما يؤكدان أيضا أن القاضية لم تحذر هيئة المحلفين من إمكانية الخطأ في التعرف على المتهمين أو في أدلة اﻹثبات. |
The author claims that the judge was promoted as a result of the bias she showed and at the time of the communication's submission was the presiding circuit judge of the criminal court circuit of the Caracas Metropolitan Area. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة. |
He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه بالنظر إلى أن للادعاء الحق في توجيه أسئلة إلى المتهم، فإن المتهم يتمتع بالحق نفسه في توجيه أسئلة إلى الادعاء ويشير إلى أن القاضية لم تسمح له بتوجيه أسئلة إلى المدعي العام. |
5.4 The author further reiterates his claims that the judge violated the principle of impartiality by attempting to serve him with a copy of the indictment. | UN | 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أيضاً ادعاءاته أن القاضية انتهكت مبدأ الحياد بمحاوله تسليمه نسخة من لائحة الاتهام. |
He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه بالنظر إلى أن للادعاء الحق في توجيه أسئلة إلى المتهم، فإن المتهم يتمتع بالحق نفسه في توجيه أسئلة إلى الادعاء ويشير إلى أن القاضية لم تسمح له بتوجيه أسئلة إلى المدعي العام. |
Since the judge has already slammed the door, they now have to appeal directly to the most discredited people in Argentina: | Open Subtitles | و بما أن القاضية خلاص قفلت الباب في وشهم، فلازم دا الوقت يروحوا مباشرةً لأكثر ناس ما حدش بيثق فيهم في الأرجنتين: |
OHCHR has also become aware that Justice Mary McGowan Davis is able to continue as a member under the renewed and resumed mandate. | UN | كما علمت المفوضية السامية أن القاضية ماري ماكغوان ديفيس تستطيع مواصلة العمل كعضو في اللجنة بموجب الولاية المجددة والمستأنفة. |