The general principle is that the new law applies even to security rights that exist at the effective date. | UN | والمبدأ العام هو أن القانون الجديد ينطبق حتى على الحقوق الضمانية القائمة في تاريخ النفاذ. |
She hoped that the new law on local self-government would provide for gender focal points in all municipalities. | UN | وأعربت عن الأمل في أن القانون الجديد عن الحكم الذاتي المحلي سيتيح إنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع البلديات. |
It is unfortunate that the new law affects her as well as her daughter unfavourably in the present case. | UN | ومن المؤسف أن القانون الجديد يمسها هي وابنتها سلباً في هذه القضية. |
The Committee is well aware that the new Act does not as such decriminalize euthanasia and assisted suicide. | UN | وتدرك اللجنة جيداً أن القانون الجديد لا يؤدي في حد ذاته إلى إلغاء تجريم تيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير. |
This means that the new Act covers all forms of degrading treatment, including bullying. | UN | وهذا يعني أن القانون الجديد يشمل جميع أشكال المعاملة المهينة، بما في ذلك البلطجة. |
However, the Group notes that the new Code does not make any reference to due diligence or the ICGLR regional certification mechanism. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن القانون الجديد لا يتضمن أي إشارة إلى العناية الواجبة أو الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
JS1 explained that the new law did not change the existing practice of funding for contraceptives since public health insurance coverage for contraceptives was never implemented. | UN | وأوضحت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجديد لم يغير الممارسة القائمة المتمثلة في تمويل وسائل منع الحمل لأن تغطية التأمين الصحي العام لوسائل منع الحمل لم يُنفذ قط. |
She understood, however, that the new law had actually reduced the minimum of at least 33 per cent of all candidates to 30 per cent of all candidates eligible to take up positions. | UN | بيد أنها تفهم أن القانون الجديد خفَّض بالفعل الحد الأدنى البالغ 33 في المائة على الأقل من جميع المرشحين إلى 30 في المائة من جميع المرشحين المؤهلين لتولِّي المناصب. |
Indonesia has established a task force to combat trafficking and is cooperating with countries of the region and other countries in this regard, and noted that the new law on trafficking is having an effect. | UN | وأنشأت إندونيسيا فرقة عمل لمكافحة الاتجار غير المشروع وهي بصدد التعاون مع بلدان المنطقة وبلدان أخرى في هذا الصدد، ولاحظت أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار غير المشروع بدأ مفعوله يتجلى. |
Indonesia has established a task force to combat trafficking and is cooperating with countries of the region and other countries in this regard, and noted that the new law on trafficking is having an effect. | UN | وأنشأت إندونيسيا فرقة عمل لمكافحة الاتجار غير المشروع وهي بصدد التعاون مع بلدان المنطقة وبلدان أخرى في هذا الصدد، ولاحظت أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار غير المشروع بدأ مفعوله يتجلى. |
17. Although the Committee welcomes the efforts by the State party in promoting equality of men and women through a new divorce law, it notes with concern that the new law contains provisions that may disadvantage women. | UN | 17- وعلى الرغم من ترحيب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء عن طريق قانون الخُلع الجديد فإنها تلاحظ مع القلق أن القانون الجديد يتضمن أحكاماً قد تسيء إلى المرأة. |
Besides expressing his concern that the new law constituted a threat to freedom of research and freedom of expression, the author reiterated his personal conviction that there were no homicidal gas chambers for the extermination of Jews in Nazi concentration camps. | UN | وقد أعرب صاحب الرسالة عن قلقه من أن القانون الجديد يشكل تهديدا لحرية البحث وحرية التعبير، كما أنه أعاد تأكيد اعتقاده الشخصي بأنه لم يكن هناك غرف قتل بالغاز ﻹبادة اليهود في معسكرات الاعتقال النازية. |
He acknowledged that foreign experts had declared that the new law on aliens was in line with international law; in the context of terrorism, however, the majority of cases involved extradition and not simply the deportation of aliens. | UN | فهو يعترف بأن الخبراء الأجانب أعلنوا أن القانون الجديد المتعلق بالأجانب يتماشى مع القانون الدولي؛ لكن في سياق الإرهاب، تنطوي معظم الحالات على عملية تسليم الأجانب ولا تقتصر على ترحيلهم فقط. |
It was widely felt that the answer to the first question mentioned above should be that the new law should apply. | UN | 67- ورُئي على نطاق واسع أن الإجابة عن السؤال الأول أعلاه ينبغي أن تكون أن القانون الجديد هو الذي يجب تطبيقه. |
He was pleased to note that the new law on Asylum introduced a single procedure for asylum and non-refoulement which ensured that nobody would be sent back to a country where he or she risked torture or even death. | UN | 73- وأعرب عن سعادته لملاحظة أن القانون الجديد المتعلق باللجوء ينص على إجراء وحيد للجوء وعلى مبدأ عدم الطرد وهو ما يكفل عدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يتعرض/تتعرض فيه للتعذيب بل حتى للموت. |
Her Government believed that the new Act reflected the majority of domestic public opinion, and was consistent with its obligations under article 6 of the Covenant. | UN | وتعتقد حكومتها أن القانون الجديد يعبر عن أغلبية الآراء العامة على الصعيد المحلي، وأنه يتسق مع التزاماتها بموجب المادة 6 من العهد. |
The Committee notes that the new Act on Integration of Aliens transfers the responsibility for integration from the central to the local authorities. | UN | 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية. |
The Committee notes that the new Act on Integration of Aliens transfers the responsibility for integration from the central to the local authorities. | UN | 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية. |
10. The delegation stated that the new Code would also resolve the problem of ineffective investigation into complaints of ill-treatment and deprivation of life. | UN | 10- وذكر الوفد أن القانون الجديد من شأنه أن يحل مشكلة عدم فعالية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة والحرمان من الحياة. |
Morocco also mentioned that the new Code had strengthened the rights of juvenile delinquents, who were dealt with by specialized police forces and specialized juvenile judges. | UN | ذكر المغرب أيضا أن القانون الجديد قد عزز حقوق الجانحين الأحداث، الذين تتولى قضاياهم قوات شرطة متخصصة وقضاة متخصصون في قضاء الأحداث. |
The concept of jus soli was not called into question under the new law as French nationality was granted automatically at birth to the offspring of French parents, to those born in France of non-French parents also born in France, and to those born in France of parents born abroad when the parents did not transmit their own nationality. | UN | وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد. |
It may continue to proceed with enforcement as if the new law had not yet come into force. | UN | بل يجوز أن يمضي في الإنفاذ كما لو أن القانون الجديد لم يدخل بعدُ حيز النفاذ. |
By allowing the parents to choose the surname they wish to give their children, the new law establishes perfect equality between men and women by giving both parents equal rights. | UN | وفي سياق تمكين الوالدين من اختيار الاسم الذي يرغبان في عزْوه لأطفالهما، يلاحظ أن القانون الجديد يتّجه نحو إتمام تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، من منطلق عزو حقوق متساوية لكلا الوالدين. |