She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
He adds that the Criminal Code does not provide for a right of appeal against that decision. | UN | ويضيف أن القانون الجنائي لا ينص على أي حق في استئناف ذاك القرار. |
However, the delegation clarified that the Penal Code still proscribed unnatural acts involving persons who have carnal knowledge of others against the order of nature. | UN | ومع ذلك، أوضح الوفد أن القانون الجنائي لا يزال يحظر العلاقات الجنسية المخالفة لسنن الطبيعة. |
Furthermore, he is of the view that criminal law is not appropriate for regulating such offences. | UN | وهو يرى، علاوة على ذلك، أن القانون الجنائي غير مناسب للنظر في مثل هذه الجرائم. |
It should also be noted that the Criminal Code had been amended to include provisions against torture and inhuman or degrading treatment. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
UNICEF reported that the Criminal Code had been upgraded to improve the degree of protection against sexual abuse and exploitation and the definition of sexual abuse of boys had been expanded to improve their protection. | UN | وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن القانون الجنائي قد حُسّن من أجل زيادة الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين وإلى أنه قد جرى توسيع نطاق تعريف الاعتداء الجنسي على الأولاد بغية تحسين حمايتهم. |
Canada noted that the Criminal Code considered the act of torture an aggravating circumstance rather than a specific offence. | UN | ولاحظت كندا أن القانون الجنائي يعتبر التعذيب ظرفاً مشدداً وليس جريمة محددة. |
Underlining that the right to freedom of expression was not absolute, the delegation mentioned that the Criminal Code provided for the offences of criminal libel and sedition. | UN | وبعد أن شدد الوفد على أن الحق في حرية التعبير ليس حقاً مطلقاً، أشار إلى أن القانون الجنائي ينص على جريمة التشهير والتحريض على الفتن. |
It is worth mentioning that the Criminal Code of the Republic of Armenia does not provide for " enforced disappearance " as a separate crime. | UN | 31- والجدير بالذكر أن القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا لا ينص على " الاختفاء القسري " كجريمة منفصلة. |
It also notes that the Criminal Code provides for the punishment of legal persons, including organizations that incite racial discrimination. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي يجيز فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الاعتباريين، بما في ذلك المنظمات التي تحرض على التمييز العنصري. |
It also notes with concern that the Criminal Code does not specifically criminalize trafficking in human beings, in particular women and girls, or forced prostitution. | UN | كما تلاحظ بقلق أن القانون الجنائي لا يجرم بشكل محدد من يمارس الاتجار في البشر، ولا سيما في النساء والفتيات، أو يرغمهن على البغاء. |
The Committee is however concerned that the Criminal Code does not specify all the offences under the Optional Protocol and does not reflect the definitions of crimes provided in article 2 of the Optional Protocol. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
It is concerned that the Criminal Code classifies consensual sexual relations between adolescents as statutory rape, which in practice inhibits the access of adolescents to reproductive health services. | UN | ومن دواعي قلقها أن القانون الجنائي يصنف العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين على أنها حالات اغتصاب أحداث ما يمنع في الواقع حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
JS2 indicated that the Criminal Code was recently amended to incorporate bias against sexual orientation as ground for increasing the punishment for common crimes. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن القانون الجنائي عُدل مؤخراً لإدراج التحيز ضد الميل الجنسي كأساس لتشديد العقوبة في الجرائم العادية. |
Concerning the internal trafficking of women, it is clear that the Criminal Code explicitly penalized it, and many cases are brought before the court of law and punished. | UN | وبالنسبة لنشاط الاتجار بالنساء الذي يجري في الداخل، من الجليّ أن القانون الجنائي ينصّ صراحة على معاقبة مرتكبيه، وتجري في كثير من القضايا إحالة المتّهمين إلى المحاكم ومعاقبة الجناة. |
32. She noted that no information had been provided on the incidence of prostitution and/or trafficking in women, other than a mention that the Penal Code contained sanctions against procurers and traffickers. | UN | 32 - ولاحظت أن التقرير لم يتضمن أي معلومات عن انتشار البغاء و/أو الاتجار في النساء باستثناء إشارة إلى أن القانون الجنائي ينص على عقوبات ضد القوادين والمتاجرين بالنساء. |
57. Ms. Feng Cui noted that the fifth periodic report stated that the Penal Code had been amended to improve the life of prostitutes. | UN | 57 - السيدة فينغ كوي: لاحظت أن التقرير الدوري الخامس يورد أن القانون الجنائي عُدِّل لتحسين حياة البغايا. |
It should be borne in mind that the Penal Code provides in Articles 110-112 for liability of an alien before a Polish court for crimes committed abroad, if he committed abroad a crime: | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القانون الجنائي ينص في المواد 110 إلى 112 على أن الأجنبي مسؤول أمام المحاكم البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كان هو قد ارتكب جريمة في الخارج: |
France noted that criminal law did not yet include war crimes and crimes against humanity in accordance with the Rome Statute and inquired about the reasons of this situation. | UN | ولاحظت فرنسا أن القانون الجنائي لا يتضمن إلى حد الآن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وفقاً لنظام روما الأساسي، واستفسرت عن الأسباب التي أدت إلى هذا الوضع. |
In addition, the Constitution provides that: " Criminal law is not retroactive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور على أن " القانون الجنائي ليس له أثر رجعي. |
All these types of violence are however offences under the criminal law. | UN | غير أن القانون الجنائي يعتبر جميع هذه الأفعال جرائم. |
the Penal Code of the Democratic Republic of the Congo, section VII, punishes corruption and illicit influence peddling. | UN | والواقع أن القانون الجنائي لجمهورية الكونغو الديمقراطية يعاقب في المادة السابعة منه على الفساد والتكسُّب غير المشروع من استغلال النفوذ. |