It is also concerned that the Civil Code specifies that only the father can make declaration of birth of his child. | UN | وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله. |
The judgement reiterated that the Civil Code regulated the succession to titles of nobility. | UN | وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة. |
The judgement reiterated that the Civil Code regulated the succession to titles of nobility. | UN | وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة. |
It highlighted that the Civil Code recognized marriage as a union between a man and a woman. | UN | وأبرز الكرسي الرسولي أن القانون المدني يعترف بالزواج على أنه قرانٌ بين رجل وامرأة. |
366. It should be pointed out that civil law is of a local nature; consequently each of the federated states fixes itself the ages at which minors may marry, subject to parental consent. | UN | 366- وينبغي أن يشار إلى أن القانون المدني يتسم بطابع محلي؛ وبالتالي فإن كل ولاية اتحادية تحدِّد لنفسها السن الذي يجوز فيه للصغار الدخول في الزواج رهناً بموافقة الأبوين. |
The Committee notes that the Civil Code of the State party sets out periods of time for establishing the legal presumption of death. | UN | 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني. |
It is also concerned that the Civil Code specifies that only the father can make the declaration of birth of his child. | UN | وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله. |
The Secretary-General noted that the Civil Code provided for the marriage of girls at age 13. | UN | 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر. |
45. The Committee notes that the Civil Code restricts the right of some persons with disabilities to marry and their right to custody and guardianship of their children. | UN | 45- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني الساري في الدولة الطرف يقيّد حق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وحقهم في حضانة أبنائهم والولاية والوصاية عليهم. |
7. She added that the Civil Code contained provisions allowing for the endorsement of sentences imposed by foreign courts. | UN | 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية. |
Paragraph 429 of the report stated that the Civil Code granted the Catholic Church legal status in a different way from that of other religions, which suggested that discrimination might be practised against the other religions. | UN | وقال إن الفقرة ٤٢٩ من التقرير تفيد أن القانون المدني يمنح الكنيسة الكاثوليكية مركزا قانونيا بطريقة تختلف عن المركز الممنوح لﻷديان اﻷخرى مما يشير الى احتمال وجود تمييز ضد اﻷديان اﻷخرى. |
It had been noted that the Civil Code was a hangover from the colonial period and therefore contained some discriminatory provisions that had been repealed under article 25 of the Constitution. | UN | ونبهت إلى أنه قد لوحظ أن القانون المدني يعد من مخلفات الحقبة الاستعمارية، وأنه يتضمن بالتالي بعض الأحكام التمييزية التي ألغيت بموجب المادة 25 من الدستور. |
It should be noted that the Civil Code of the Republic of Lithuania links limitations on active civil capacity with the abuse of certain substance. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة. |
24. The report indicates that the Civil Code contains certain provisions that discriminate against women, in particular the fact that a legitimate child born of a Guinean father automatically acquires the father's nationality. | UN | 24 - يشير التقرير إلى أن القانون المدني يتضمن أحكاما معينة من شأنها التمييز ضد المرأة، وبخاصة ما يتعلق بحصول الطفل الشرعي المولود لأب غيني على جنسية الأب تلقائيا. |
107. The above regulations indicate that the Civil Code regards the group consisting of a husband, a wife and their minor children as the basic unit of “family” in terms of a communal group. | UN | ٧٠١- وتشير اللوائح الواردة أعلاه إلى أن القانون المدني يعتبر المجموعة التي تتألف من الزوج والزوجة وأبنائهما القصر الوحدة اﻷساسية " لﻷسرة " من حيث كونها مجموعة تنتمي للجماعة. |
394. The Committee notes with concern that the Civil Code, which maintains a clear distinction between “legitimate” and “natural” children, discriminates against children born out of wedlock. | UN | ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
He was glad to hear that the Civil Code, which had caused problems in relations between men and women and in private life generally, had been amended. | UN | 41- وقال إنه سعيد لسماع أن القانون المدني الذي سبب مشاكل في العلاقات بين الرجال والنساء في الحياة الخاصة عموماً، قد عدّل. |
Inheritance: equally, despite the fact that the Civil Code foresees equality between men and women as far as land inheritance is concerned, more often than not is the man to inherit the ancestral land, since upon marriage women move to the husband's family home. | UN | الميراث: كذلك، رغم أن القانون المدني ينص على المساواة بين الرجل والمرأة بقدر ما يتعلق الأمر بميراث الأرض، فالرجل في أكثر الأحيان هو الذي يرث أرض الآباء لأن المرأة عندما تتزوج تنتقل إلى بيت أسرة الزوج. |
KWAU-KWH-WMHRCK-DAWU and other NGOs indicated that civil law needs to be amended to guarantee women's equal property rights during marriage and at its dissolution. | UN | 22- وأشار كل من الرابطة المتحدة لنساء كوريا ومنظمة الخط الساخن لمساعدة المرأة الكورية ومركز حقوق الإنسان للمهاجرات في كوريا ومركز الإغاثة الكوري لضحايا العنف الجنسي والرابطة المتحدة للنساء المختلفات القدرة وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية إلى أن القانون المدني بحاجة إلى التعديل لكي يضمن حقوق النساء في الملكية المتساوية عند الزواج وعنـد حلِّه. |