ويكيبيديا

    "أن القيود المفروضة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that restrictions on the
        
    • that the restrictions on
        
    • that the restrictions imposed on
        
    • the restrictions imposed on the
        
    • that the restrictions of the
        
    • restrictions in
        
    • that restrictions to
        
    • limitations on the
        
    • the restrictions on the
        
    • that the restrictions to
        
    • that the restrictions placed on
        
    • that any restrictions placed on the
        
    • the limitations on
        
    • the limitations imposed on
        
    In this connection, some delegates pointed out that restrictions on the use of the Internet could lead to substantial opportunities being lost. UN وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة.
    The Special Rapporteur continues to underscore that restrictions on the freedom of expression must be unambiguous, narrow and coupled with adequate safeguards against abuse. UN ويواصل المقرر الخاص تسليط الضوء على أن القيود المفروضة على حرية التعبير يجب أن تكون واضحة وضيقة ومقترنة بضمانات كافية ضد إساءة التصرف.
    Moreover, the Government considers that the restrictions on access to all the elements in the case were legitimate under international human rights instruments and in particular under the European Convention on Human Rights. UN وعلاوة على ذلك، ترى الحكومة أن القيود المفروضة على الاطلاع على جميع العناصر الواردة في ملف القضية كانت مشروعة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وخاصة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It found out that the restrictions imposed on the person's freedom of religion through the obligation to take a bareheaded picture, were justified given that they are aimed at limiting the risks of fraud or falsification and permit the identification of the individual. UN وتبين أن القيود المفروضة على الحرية الدينية للشخص بإلزامه أخذ صورة مكشوف الرأس لها ما يبررها على اعتبار أنها تهدف إلى الحد من مخاطر الغش أو التزوير والسماح بتحديد هوية الفرد.
    Furthermore, the national authorities had not explained how the restrictions imposed on the authors' rights under article 19 of the Covenant were justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، لم تفسر السلطات الوطنية كيف أن القيود المفروضة على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    It was noted that restrictions on the right to freedom of expression on the Internet should be the exception and strictly in conformity with international law and standards. UN وأشير إلى أن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير على الشبكة ينبغي أن تكون استثناء وتتقيد كلياً بالقانون الدولي والمعايير الدولية.
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection of, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تدل على تدهور في حماية سائر حقوق اﻹنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Many argue that restrictions on the purchase of alcohol and tax increases are not sufficient to significantly deter those determined to purchase and consume alcohol. UN ويرى الكثيرون أن القيود المفروضة على شراء الكحول والزيادات الضريبية عليها ليست كافية لمنع العازمين على شراء المشروبات الكحولية وتعاطيها.
    The representative of Cuba stated that the restrictions on Libya's accounts interfered with the work of the Libyan Mission, contrary to the host country's obligations, and should therefore be lifted. UN وذكر ممثل كوبا أن القيود المفروضة على حسابات ليبيا تؤثر سلبا في عمل بعثتها، مما يتنافى مع واجبات البلد المضيف وعليه ينبغي أن تُرفع.
    9. The source asserts that the restrictions on Thich Quang Do's liberty are so severe that they are equivalent to detention. UN 9- ويؤكد المصدر أن القيود المفروضة على حرية ثيش كوانغ دو قيود شديدة تصل إلى درجة الاعتقال.
    Moreover in the Vatneyri case, of April 2000 the Supreme Court found that the restrictions on an individual's freedom to engage in commercial fishing was compatible with Iceland's constitution as they were based on objective considerations. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة العليا، في قضية فانتيري في نيسان/أبريل 2000، أن القيود المفروضة على حرية شخص ما في ممارسة الصيد التجاري تتوافق مع الدستور الآيسلندي لأنها تستند إلى اعتبارات موضوعية.
    Such developments were in violation of the military agreements between MINURSO and the two parties and had been brought to the attention of the Frente POLISARIO, which had confirmed to MINURSO that the restrictions imposed on the military observers could not be lifted at that time. UN وتشكل هذه التطورات انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين، وقد أُبلغت بها البوليساريو التي أكدت للبعثة أن القيود المفروضة على المراقبين العسكريين لا يمكن رفعها في ذلك الوقت.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Cuba claimed that restrictions in the movement of people between the South and the North and the free transfer of technology furthered the interests of developed countries at the expense of developing countries. UN وأكدت كوبا أن القيود المفروضة على حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال وعلى حرية نقل التكنولوجيا قد عززت مصالح البلدان المتقدمة على حساب البلدان النامية.
    In the case of article 12 (3) of the ICCPR it has been suggested that restrictions to freedom of movement and choice of residence must be set down by a legislative body. / Manfred Nowak, United Nations Covenant on Civil and Political Rights - CCPR Commentary, 1993, p. 208. UN ٠٤- وفي حالة المادة ٢١)٣( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أشير إلى أن القيود المفروضة على حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة ينبغي أن تكون صادرة عن هيئة تشريعية)٥٢(.
    With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    Accordingly, she claims that none of the restrictions on the right to freely impart information, as provided by the Belarusian legislation, are applicable to her case. UN وبناءً على ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن القيود المفروضة على الحق في حرية إذاعة المعلومات، على النحو المنصوص عليه في قوانين بيلاروس، لا ينطبق أي منها على قضيتها.
    Nonetheless, during the author's conversation with one of the employees of the Ministry, Mr. G. K., she was unofficially informed that the restrictions to travel abroad and within the country were imposed due to the fact that the author's brother, the former Deputy Prime Minister of the Cabinet of Ministers of Turkmenistan, Mr. Khudaiberdy Orazov, had left Turkmenistan in 2001 and had joined opposition groups abroad. UN ك.، بصورة غير رسمية أثناء المحادثة، أن القيود المفروضة على سفرها إلى الخارج وداخل البلد فُرضت لسبب مرده أن صاحبة البلاغ أخت لنائب رئيس الوزراء السابق في حكومة تركمانستان، السيد خودياباردي أورازوف، الذي غادر تركمانستان في عام 2001 وانضم إلى جماعات المعارضة في الخارج.
    24. IRPP indicated that the restrictions placed on the freedom of speech contributed to the overthrow of the Government in early 2009. UN 24- وأشار المعهد إلى أن القيود المفروضة على حرية التعبير ساهمت في الإطاحة بالحكومة في مطلع عام 2009.
    The State party should adopt legislation defining the concept of " public welfare " and specifying that any restrictions placed on the rights guaranteed in the Covenant on grounds of " public welfare " may not exceed those permissible under the Covenant. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات تعرّف مفهوم " الصالح العام " وتنص بالتحديد على أن القيود المفروضة على الحقوق التي يضمنها العهد على أساس مفهوم " الصالح العام " لا يجوز أن تتجاوز تلك المسموح بها بموجب العهد.
    The Committee considers that, in the circumstances of the case, the limitations imposed on the author, although based on domestic law, were not justified pursuant to the conditions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة، بالنظر إلى حيثيات هذه القضية، أن القيود المفروضة على صاحب البلاغ، وإن كانت تستند إلى القانون المحلي، غير مبررة وفقاً للشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد