ويكيبيديا

    "أن المبادئ التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the principles
        
    • principles that
        
    • the principles which
        
    • the principles on which
        
    His delegation was of the view, however, that the principles underlying the donor system, which had become inherently selective, should be revisited and rendered more transparent to the recipient countries. UN ومع ذلك، فإن وفد بلده يرى أن المبادئ التي يقوم عليها نظام المانحين، والتي أصبحت انتقائية بطبيعتها، ينبغي إعادة النظر فيها وجعلها أكثر شفافية بالنسبة للبلدان المتلقية.
    It was also concluded that the principles on which it was founded in 1999 continue to be important. UN وخلص التقييم أيضاً إلى أن المبادئ التي قام عليها برنامج العمل في عام 1999 لا تزال تكتسي أهمية.
    The European Union believes that the principles established at the Conference should be adhered to and that all the practical steps agreed by the States parties to the NPT should be fully implemented. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المبادئ التي أُقرت في المؤتمر ينبغي الالتزام بها وأن جميع التدابير العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا.
    I would like to stress that the principles laid out in the resolution will be used as a basis in the negotiation process. UN وأود التأكيد على أن المبادئ التي تضمنها القرار ستستخدم كأساس في عملية المفاوضات.
    It is urgent for us to contribute not only to meeting the objectives of the United Nations, but also to ensuring that the principles governing its functioning truly find expression. UN من الملح أن نساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، وأن نضمن أيضا أن المبادئ التي تحكم أداءها لمهامها ستتجسد حقا.
    It is particularly important that the principles underlying the standards have been incorporated into the Action Plan. UN ومن المهم بصفة خاصة أن المبادئ التي تقوم عليها المعايير قد أدمجت في خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    It was also agreed that the principles underlying those measures should involve the following: UN واتفق كذلك على أن المبادئ التي تستند إليها هذه التدابير ينبغي أن تشمل ما يلي:
    It was also concluded that the principles on which it was founded in 1999 continue to be important. UN وخلص التقييم أيضاً إلى أن المبادئ التي قام عليها برنامج العمل في عام 1999 لا تزال تكتسي أهمية.
    However, there was agreement that the principles discussed in Busan would be a reference point for South-South cooperation on a voluntary basis. UN غير أنه كان هناك اتفاق على أن المبادئ التي نوقشت في بوسان ستشكل نقطة مرجعية، على أساس طوعي، للتعاون بين بلدان الجنوب.
    The first summit of the Latin American countries made it clear that the principles declared by the General Assembly are not negotiable, and that the deep seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction as well as its resources are the common heritage of mankind. UN وقد أوضحت بلدان أمريكا اللاتينية في قمتها اﻷولى أن المبادئ التي أعلنتها الجمعية العامة غير قابلة للمساومة، وإن قاع البحار العميق وباطن أرضه خارج حدود الولاية الوطنية وكذلك موارده تراث مشترك لﻹنسانية.
    He was concerned that the principles underlying the two-State solution were being eroded, and that action was needed to protect the future of the two-State solution. UN وأعرب المنسق الخاص عن قلقه من أن المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين آخذة في التآكل، وأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات من أجل حماية مستقبل حل الدولتين.
    He was concerned that the principles underlying the two-State solution were being eroded, and that action was needed in order to protect the future of the two-State solution. UN وأعرب المنسق الخاص عن قلقه من أن المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين آخذة في التضاؤل، وأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات من أجل حماية مستقبل حل الدولتين.
    It was underlined that the principles underpinning national governance were equally important at the global level, thus the demand for greater voice and participation of least developed countries in international forums. UN وتم التأكيد على أن المبادئ التي ترتكز عليها الحوكمة الوطنية مهمة بنفس القدر على الصعيد العالمي، ومن ثمة تأتي الحاجة لتعزيز صوت وتمثيل أقل البلدان نمواً في المنتديات الدولية.
    However, I believe that the principles that underpin the standard funding model better provide for the adaptability needed to change the mix of capacity in the early life of a mission. UN ومع ذلك، فإني أعتقد أن المبادئ التي يرتكز عليها نموذج التمويل الموحد توفر بشكل أفضل القدرة على التكيف اللازمة لتغيير مزيج القدرات في مرحلة بداية البعثة.
    Some delegations pointed out that the principles governing marine scientific research in the Convention also applied to " bioprospecting " , e.g., article 241. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن المبادئ التي تحكم البحث العلمي البحري في الاتفاقية تنطبق كذلك على ' ' التنقيب البيولوجي``، ومن ذلك مثلا المادة 241.
    What these forms have in common is that the principles governing citizenship are the same in all cases, and that the individual lifestyles of the minorities living in the country are guaranteed. UN ويتمثل الجانب المشترك بين هذه اﻷشكال في أن المبادئ التي تحكم المواطنة واحدةٌ في جميع الحالات وأن أساليب الحياة الفردية لﻷقليات التي تعيش في البلد مضمونة.
    The Panel considers that the principles governing public service expenditures of a general nature, as set out in paragraphs 56 and 57 above, are applicable to this portion of the Claim of the Cabinet Division, Emergency Relief Cell. UN 149- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم نفقات الخدمات العامة ذات الطابع العام، المنصوص عليها في الفقرتين 56 و57 أعلاه، تنطبق على هذا الجزء من مطالبة شعبة مجلس الوزراء، خلية الإغاثة في حالات الطوارئ.
    My country actively participated in the work of the Fourth Review Conference of the Biological Weapons Convention, and believes that the principles contained in its Final Declaration should be used as a basis for continuing to reinforce the Convention in the future. UN وقد شارك بلـدي بنشــاط في أعمــال المؤتمــر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وهو يعتقد أن المبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية يجب أن تتخذ أساسا لمواصلة تعزيز الاتفاقية في المستقبل.
    Now that the principles which should guide cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies had been set down on paper, it was time to put them into practice. UN كما أن المبادئ التي ينبغي أن توجه التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية والتي نامت في طيات الوثائق، ينبغي اﻵن إدخالها في حيز التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد