ويكيبيديا

    "أن المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the trial
        
    • that a trial
        
    • that trial
        
    • that the prosecution
        
    • of the trial
        
    • that his trial
        
    • that prosecution
        
    • the trial in
        
    • trial was
        
    • a jury trial
        
    • the trial is
        
    • the trial of
        
    • the authors' trial
        
    After careful consideration of the material before it, the Committee concludes that the trial did not suffer from such defects. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    No, he said that the trial was your best shot. Open Subtitles لا، قال أن المحاكمة من الأفضل النار الخاص بك.
    The author concludes that the trial was flawed by gender bias that favoured impunity. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب.
    This assumes, of course, that a trial which is not protracted reflects the effective functioning and operation of a judicial system. UN ومن المفترض بالطبع أن المحاكمة التي لا يطول أمدها تعكس فعالية أداء وعمل النظام القضائي.
    The author has not substantiated his claim before the Canadian courts or before the Committee that trial in the Pennsylvania courts with the possibility of appeal would not be in accordance with his right to a fair hearing as required by the Covenant. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    The material before the Committee does not show that the trial indeed suffered from such defects. UN ولا يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة كانت تشوبها تلك العيوب بالفعل.
    The material before the Committee does not show that the trial indeed suffered from such defects. UN ولا يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة كانت تشوبها تلك العيوب بالفعل.
    The most recent estimate was that the trial would take 25 months. UN ويشير أحدث تقدير إلى أن المحاكمة قد تستغرق 25 شهرا.
    However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. UN ومع ذلك، أكدت المحكمة العليا أنه رغم القصور الملاحظ، فإن حكم المحكمة الدنيا صحيح في جوهره، وهو ما يدل على أن المحاكمة التي أجرتها المحكمة الدنيا كانت هي المحاكمة الفاصلة.
    On appeal, counsel for the author argued that the trial had been unconstitutional in the light of the earlier acceptance by the prosecution of a plea of manslaughter. UN وفي الاستئناف أعلن محامي صاحب الرسالة أن المحاكمة كانت غير دستورية في ضوء قبول الادعاء من قبل للاعتراف بالقتل الخطأ.
    It has been alleged that the trial might be linked to his work as a human rights defender. UN وزُعم أن المحاكمة قد تكون مرتبطة بعمله كمدافع عن حقوق اﻹنسان.
    Their observations lead to the conclusion that the trial was seriously flawed in a number of ways, in particular the following: UN ويخلص من ملاحظاتهم إلى أن المحاكمة كانت قاصرة الى حد خطير من جوانب عدة، وخاصة ما يلي:
    In the present case, the documents before the Committee do not demonstrate that the trial suffered from any such defect. UN والمستندات المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تبرهن على أن المحاكمة شابها عيب كهذا.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights stated clearly that the trial was both illegal and illegitimate. UN وفي هذا الصدد أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بوضوح أن المحاكمة غير قانونية وغير مشروعة.
    Reports indicate that the trial was unfair and based mainly on circumstantial evidence. UN وتشير التقارير إلى أن المحاكمة لم تكن عادلة وأنها كانت مستندة إلى أدلة عرضية على نحو خاص.
    During the oral hearing before the Migration Court, he stated that a trial was held, but that the hearing took place behind closed doors. UN ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة.
    The view was also expressed that trial in absentia might take place when the accused was deliberately absent, or when the accused implicitly or explicitly waived his or her rights, provided that rigorous safeguards were taken to preserve the rights of the accused. UN وأعرب رأي مؤداه أن المحاكمة غيابيا يمكن أن تجري حينما يتغيب المتهم عمدا، أو حينما يكون قد تخلى صراحة أو ضمنا عن حقوقه، شريطة أن توضع ضمانات مُحكمَة لحقوق المتهم.
    They also envisaged that the prosecution would begin only after the Office of the Prosecutor had developed a case that could withstand judicial scrutiny. UN وتوقعوا أيضا أن المحاكمة لن تبدأ إلا بعد أن يعد مكتب المدعي العام دعوى يمكن أن تصمد أمام التدقيق القضائي.
    The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحاكمة شابتها أوجه قصور من هذا القبيل.
    I just thought you should know that his trial was just pulled up 48 hours according to just-filed courtroom documents. Open Subtitles ظننت أنه عليكما أن تعرفا أن المحاكمة تم تقديمها 48 ساعة وفقًا لوثائق قاعة المحكمة
    One delegation noted that prosecution was also often hampered by difficulties in securing evidence and testimony regarding alleged attacks. UN ولاحظ أحد الوفود أن المحاكمة تعوقها أيضا في بعض الأحيان صعوبات في جمع الأدلة والشهادات بشأن الهجمات التي يدعى وقوعها.
    7.4 The State party submits that the trial in which Ms. Arredondo was sentenced conformed to the guarantees of due process and, at the national level, there have been no complaints, denunciations or appeals on the ground of alleged irregularities in the conduct of the trial. UN 7-4 وتذكر الدولة الطرف في عرضها أن المحاكمة التي حكم فيها على السيدة أريدوندو قد احترمت ضمانات الطرق القانونية، ولم تصدر على الصعيد الوطني أية شكوى أو تنديد أو طعن بسبب وجود مخالفات في سير المحاكمة.
    My father always said a jury trial is not just about the law. Open Subtitles كان أبي يقول دائماً أن المحاكمة التي بها محلفين لا تعتمد على القانون فقط
    I'm so glad the trial is over because now we can get to all those things we've been putting off. Open Subtitles أنا سعيدة أن المحاكمة إنتهت الآن سوف نعود لكل شيء متوقف
    As for Croatia, it has also been announced that the trial of the case referred to Croatia will commence on 18 June 2007. UN وفيما يتعلق بكرواتيا، فقد أعلن كذلك أن المحاكمة الخاصة بالقضية المحالة إلى كرواتيا ستبدأ في 18 حزيران/يونيه 2007.
    In its view, the authors' trial was fair and the state party considers that the national courts acted with respect to the existing procedures. UN وفي رأي الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد