ويكيبيديا

    "أن المحامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that counsel
        
    It further notes that counsel has been unable to obtain further instructions in respect of Mr. Wallen's complaint. UN وتلاحظ أيضا أن المحامية لم تتمكن من الحصول على تعليمات اضافية فيما يتعلق بشكوى السيد والين.
    The State party considers that counsel is effectively asking the Committee to hear an appeal against the Canadian courts' decisions. UN وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية.
    The State party considers that counsel is effectively asking the Committee to hear an appeal against the Canadian courts' decisions. UN وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية.
    It further notes that counsel has been unable to obtain further instructions in respect of Mr. Wallen's complaint. UN وتلاحظ أيضا أن المحامية لم تتمكن من الحصول على تعليمات اضافية فيما يتعلق بشكوى السيد والين.
    In this respect, the Committee concludes that counsel has failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتخلص اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المحامية لم تقدم ادعاء في إطار مفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    It notes that counsel reports having been told by the complainant's brother-in-law that the complainant had been beaten and ill-treated by the Indian authorities while in detention. UN وتشير إلى أن المحامية قالت إنها بُلغت عن طريق صهر صاحب الشكوى بأن هذا الأخير تعرض للضرب وسوء المعاملة من قبل السلطات الهندية أثناء احتجازه.
    It notes that counsel reports having been told by the complainant's brother-in-law that the complainant had been beaten and ill-treated by the Indian authorities while in detention. UN وتشير إلى أن المحامية قالت إنها بُلغت عن طريق صهر صاحب الشكوى بأن هذا الأخير تعرض للضرب وسوء المعاملة من قبل السلطات الهندية أثناء احتجازه.
    6.6 In respect of the statement from the Dutch Foreign Ministry on the subject of MED-TV, the State party notes that counsel has cited sentences out of their context and gives the full text of the statements. UN 6-6 وفيما يتعلق بالبيان الصادر عن وزارة الخارجية الهولندية بخصوص قناة MED-TV التليفزيونية، تلاحظ الدولة الطرف أن المحامية اقتبست منه جملا خارج سياقها، وتقدم الدولة الطرف النص الكامل للبيان.
    7.11 The State party points out that counsel in her last submissions to the Committee has included certificates and other information which have not previously been presented to the Swedish immigration authorities. UN 7-11 وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامية أدرجت في مذكرتها الأخيرة إلى اللجنة شهادات ومعلومات أخرى لم تقدَّم من قبل إلى السلطات السويدية للهجرة الوافدة.
    The State party emphasizes that counsel acknowledges that he was not mistreated upon arrival, and that the reporter's rumour that he " was detained or killed " dated prior to his presentation to the State party's Embassy in Tehran. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحامية اعترفت بأن صاحب البلاغ لم يعرض لسوء المعاملة عند وصوله، وأن الشائعات التي ترددت في الصحافة وأنه " حُبس أو قُتل " يرجع تاريخها إلى ما قبل حضوره بمقر سفارة الدولة الطرف في طهران.
    It also notes that according to the State party, Uzbekistan assured it that international organizations could monitor the detention facilities. The Committee notes that counsel has rejected this assertion and noted that the rules of ICRC did not allow any reports to be made to the State party's authorities and that the other organizations mentioned did not have access to places of detention. UN وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً للدولة الطرف، أكدت أوزبكستان أنه يجوز للمنظمات الدولية أن تراقب مرافق الاحتجاز، وتلاحظ اللجنة أن المحامية تنفي ذلك وتؤكد أن قواعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تسمح بتقديم أي تقارير إلى سلطات الدولة الطرف وأن المنظمات المشار إليها لم تتمكن من تفقد مرافق الاحتجاز.
    It also notes that according to the State party, Uzbekistan assured it that international organizations could monitor the detention facilities. The Committee notes that counsel has rejected this assertion and noted that the rules of ICRC did not allow any reports to be made to the State party's authorities and that the other organizations mentioned did not have access to places of detention. UN وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً للدولة الطرف، أكدت أوزبكستان أنه يجوز للمنظمات الدولية أو تراقب مرافق الاحتجاز، وتلاحظ اللجنة أن المحامية تنفي ذلك وتؤكد أن قواعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تسمح بتقديم أي تقارير إلى سلطات الدولة الطرف وأن المنظمات المشار إليها لم تتمكن من الوصول إلى مرافق الاحتجاز.
    6.3 The Committee further considers that counsel has failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that the author's defence lawyer did not properly represent him and that the jury's verdict was not unanimous, amounting to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ٦-٣ وتعتبر اللجنة كذلك أن المحامية لم تستطع أن تدعم باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ، مزاعمها بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح وأن قرار هيئة المحلفين لم يتخذ باﻹجماع، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    6.3 The Committee further considers that counsel has failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that the author's defence lawyer did not properly represent him and that the jury's verdict was not unanimous, amounting to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ٦-٣ وتعتبر اللجنة كذلك أن المحامية لم تستطع أن تدعم باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ، مزاعمها بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح وأن قرار هيئة المحلفين لم يتخذ باﻹجماع، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    In this context, the Committee notes that counsel herself concedes that the petition for leave to appeal currently pending before the Judicial Committee may make it possible to clarify the law; it further notes that counsel confirmed, by a call of 21 February 1995, that the hearing of the petition could not be expected for another three to four months, and that the arguments on Mr. Guerra's behalf were being prepared. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن المحامية نفسها تسلم بأن التماس الحصول على إذن بالاستئناف المرفوع حاليا الى اللجنة القضائية قد يسمح بتوضيح القانون؛ وتلاحظ أيضا أن المحامية قد أكدت، في مكالمة جرت في ١٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، أنه لا يمكن توقع النظر في الالتماس قبل ثلاثة أو أربعة أشهر إضافية، وأنه يجري إعداد دفاع السيد غيرا.
    In this context, the Committee notes that counsel herself concedes that the petition for leave to appeal currently pending before the Judicial Committee may make it possible to clarify the law; it further notes that counsel confirmed, by a call of 21 February 1995, that the hearing of the petition could not be expected for another three to four months, and that the arguments on Mr. Guerra's behalf were being prepared. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن المحامية نفسها تسلم بأن التماس الحصول على إذن بالاستئناف المرفوع حاليا إلى اللجنة القضائية قد يسمح بتوضيح القانون؛ وتلاحظ أيضا أن المحامية قد أكدت، في مكالمة جرت في ١٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، أنه لا يمكن توقع النظر في الالتماس قبل ثلاثة أو أربعة أشهر إضافية، وأنه يجري إعداد دفاع السيد غيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد