ويكيبيديا

    "أن المحاولات الرامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that attempts
        
    It is reported that attempts to create a number of workers' associations and strike actions over wages have been met by arbitrary arrests and violence by the security forces. UN وورد أن المحاولات الرامية إلى إنشاء عدد من الرابطات العمالية وشن إضرابات بسبب الأجور قد قوبلت بالاعتقالات التعسفية وأعمال العنف على أيدي قوات الأمن.
    This means that attempts to foster economic development for the envisioned State of Palestine have to deal with an externally imposed institutional architecture that maintains the vulnerability of the Palestinian economy. UN وهذا يعني أن المحاولات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية لدولة فلسطين المرتقبة يجب أن تتعامل مع بنية مؤسسية مفروضة من الخارج تُبقي الاقتصاد الفلسطيني في حالة من الضعف والهشاشة.
    The history of the Middle East conflict has shown that attempts to achieve peace and stability exclusively through military means lead nowhere. UN ولقد دل تاريخ الصراع في الشرق اﻷوسط على أن المحاولات الرامية الى تحقيق السلام والاستقرار بالوسائل العسكرية حصرا لا تؤدي الى نتيجة.
    We believe that attempts to bring before the Council updates on the developments of the internal political situations of Member States that are not linked to threats to international peace and security do not have any legal grounds and undermine the Council's reputation. UN ونرى أن المحاولات الرامية إلى أن يقدم للمجلس معلومات مستكملة عن تطورات الأوضاع السياسية الداخلية لدول أعضاء لا تتصل بتهديد السلم والأمن الدوليين ليس لها أي أسس قانونية وتقوض سمعة المجلس.
    This means that attempts to foster economic development for the envisioned State of Palestine face the problem of having to deal with an externally imposed institutional architecture that arguably seeks to maintain, and certainly does maintain, the vulnerability of the Palestinian economy. UN وهذا يعني أن المحاولات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية لدولة فلسطين المرتقبة تواجه مشكلة وجوب التعامل مع بنية مؤسسية مفروضة من الخارج ويمكن القول إنها تسعى إلى الإبقاء، بل إنها تبقي قطعاً، على حالة الهشاشة التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني.
    We believe that attempts to include unwarranted issues on the Assembly's agenda, including item 165, divert the attention and resources of Member States from consideration of truly pressing issues on the international agenda that require debate and decisions. UN ونعتقد أن المحاولات الرامية إلى إدراج مسائل لا مبرر لها في جدول أعمال الجمعية، بما في ذلك البند 165، تُحول اهتمام وموارد الدول الأعضاء عن النظر في المسائل الملحة حقا المطروحة على جدول الأعمال الدولي التي تتطلب مناقشات وقرارات.
    On 12 February, he met with the Coordinator and noted that attempts to remove the issue of repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals from the Security Council's agenda would not be acceptable to the Kuwaiti authorities. UN وفي 12 شباط/فبراير، اجتمع الممثل الدائم للكويت بالمنسق وأشار إلى أن المحاولات الرامية إلى شطب مسألة إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو عودتهم إلى أوطانهم من جدول أعمال مجلس الأمن لن يكون مقبولا للسلطات الكويتية.
    From its inception, the Turkish Cypriot side and Turkey have objected to the membership process of the Greek Cypriot administration to EU on the above-mentioned ground, and warned that attempts to advance this process further could have serious repercussions on the search for a negotiated settlement in the island. UN وقد عارض الجانب القبرصي التركي وتركيا، منذ البداية، عملية انضمام اﻹدارة القبرصية اليونانية لعضوية الاتحاد اﻷوروبي بناء على اﻷسباب السالفة الذكر، وحذرا من أن المحاولات الرامية الى مواصلة النهوض بهذه العملية يمكن أن يكون لها ردود فعل خطيرة على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض في الجزيرة.
    It is widely accepted that attempts to overcome inefficiencies in the use of energy have in themselves provided opportunities for potential reductions in carbon dioxide (CO2) emissions, such as through the phasing-out of uneconomical coal-fired power plants. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن المحاولات الرامية إلى التغلب على مشاكل عدم الكفاءة في استخدام الطاقة قد وفﱠرت بحد ذاتها فرصا ﻹجراء تخفيضات محتملة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، من خلال العمل مثلا على اﻹلغاء التدريجي لمحطات توليد الطاقة غير الاقتصادية والتي تُشغﱠل بواسطة حرق الفحم.
    36. While OIOS observed that attempts at instituting a knowledge management system within ESCWA were neither consistent nor conclusive, there is a solid expertise to be put to use. UN 36 - وفيما لاحظ المكتب أن المحاولات الرامية إلى إنشاء نظام لإدارة المعارف داخل اللجنة افتقرت إلى المثابرة والحسم، فإن هناك خبرات راسخة يتعين استخدامها.
    Moreover, it must be noted that attempts to deliver aid continue to be threatened and hampered by the ongoing Israeli attacks, decreasing the reach and benefit of aid to those in need during this crisis. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن المحاولات الرامية إلى توصيل المساعدات ما زالت عرضة للتهديد والعرقلة بسبب استمرار الهجمات الإسرائيلية، وتناقص وصول المعونات وجدواها بالنسبة لمن هم في حاجة إليها أثناء هذه الأزمة.
    The issue of interim proceedings raised by the representative of Germany had been discussed many times. Anyone concerned about that issue should submit a proposal for consideration. However, the edifice of articles 16 and 17 had been carefully constructed over two years. There was a danger that attempts at refinements would lead to its collapse. UN وقد سبق مرارا مناقشة مسألة اﻹجراءات المؤقتة التي أثارها ممثل ألمانيا ، ويتعين على من تشغله هذه المسألة أن يقدم اقتراحا للنظر فيه ، إلا أن صرح المادتين ١٦ و ١٧ قد شيد بعناية على مدى سنتين ، وثمة خطر من أن المحاولات الرامية إلى التنقيح سوف تؤدي إلى إنهياره .
    It should also be pointed out that attempts to enhance participation contain an inherent contradiction which arises from the attempt by “outsiders” to enhance people’s participation in a political and social system (to provide them a role within democratic systems) by inserting them into the system. UN وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن المحاولات الرامية إلى زيادة المشاركة تنطوي على تناقض ينشأ من جراء محاولة " جهات خارجية " زيادة مشاركة الناس في النظام السياسي والاجتماعي )بمنحهم دورا ضمن النظم الديمقراطية( بإقحامهم في النظام.
    A draft resolution to be put before the Security Council, based on an initiative by President Abbas and endorsed by Arab foreign ministers, stated that attempts to negotiate in good faith with the assistance of United States Secretary of State John Kerry had not been successful owing to intransigence on the Israeli side, which had also entrenched the occupation by expanding settlements, thereby giving the wrong signal to the Israeli public. UN وأضاف أن مشروع قرار سيُعرض على مجلس الأمن، استناداً إلى مبادرة للرئيس عباس وبتأييد من وزراء الخارجية العرب، ينص على أن المحاولات الرامية إلى التفاوض بحسن نية بمساعدة من وزير خارجية الولايات المتحدة جون كيري لم تنجح بسبب تعنت الجانب الإسرائيلي، الذي يرسخ الاحتلال أيضا عن طريق توسيع المستوطنات، مما يوجه إشارة خاطئة إلى الجمهور الإسرائيلي.
    110. Mr. Manis (Sudan) noted that attempts to include the item recurred despite the opposition of the majority. General Assembly resolution 2758 (XXVI) definitively established the representatives of the Government of the People's Republic of China as the sole legitimate representatives at the United Nations and safeguarded the legal rights of China in accordance with the Charter. UN 110 - السيد مانيس (السودان): لاحظ أن المحاولات الرامية لإدراج البند تتم برغم معارضة الأغلبية وأن قرار الجمعية العامة 2758 (دال - 26) أقر بصورة حاسمة بأن ممثلي جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون لدى الأمم المتحدة وكفل صيانة الحقوق القانونية للصين طبقاً للميثاق.
    106. During her visit, the Special Rapporteur was advised that attempts to improve the options available to children, especially girl children living in rural areas, have focused upon a campaign of schooling which has been assisted by UNICEF and the United States Agency for International Development (USAID). UN 106- وعلمت المقررة الخاصة خلال زيارتها أن المحاولات الرامية إلى تحسين الخيارات المتاحة للأطفال، ولا سيما الطفلات في المناطق الريفية، ركزت على حملة للتعليم بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    21. There was no doubt that attempts to combat terrorism would be successful only if all States undertook to respect the principles and norms of international law and of the Charter and if the international community undertook to combat terrorist acts without using a double standard and to ensure the implementation of the provisions of the international conventions on terrorism. UN ١٢ - ولا شك في أن المحاولات الرامية إلى مكافحة الارهاب لن تنجح إلا من خلال التزام كافة الدول باحترام مبادئ وأحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقيام المجتمع الدولي بالتصدي بكل حزم للارهاب وعدم تبني معايير مزدوجة، في التعاون مع اﻷفعال اﻹجرامية، وضرورة مراقبة تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالارهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد