In this regard, we note that the Court has revised Practice Directions III and VI for use by States appearing before it. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أن المحكمة قد نقحت التوجيهين الإجرائيين الثالث والسادس حتى تسترشد بهما الدول عند مثولها أمام المحكمة. |
We also note that the Court has set for itself a particularly demanding schedule of hearings and deliberations and has cleared its case backlog. | UN | ونلاحظ أيضا أن المحكمة قد وضعت لنفسها جدولا ضاغطا جدا لجلسات الاستماع والمداولات، وقد أنجزت القضايا المتراكمة لديها. |
The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة. |
Mexico noted that the Court had ruled in previous cases that its jurisdiction to provide an interpretation of one of its own judgments " [was] a special jurisdiction deriving directly from Article 60 of the Statute " . | UN | وتلاحظ المكسيك أن المحكمة قد حكمت في قضايا سابقة بأن اختصاصها بتقديم تفسير لأحد أحكامها ' ' ولاية خاصة تنشأ مباشرة عن المادة 60 من النظام الأساسي``. |
Experience shows that the Tribunal has also improved its working methods. | UN | وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها. |
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء. |
We are therefore delighted that the Court has so far received applications from 960 victims for participation in the trials and that 168 of them are already so participating. | UN | ولذلك يسرنا أن المحكمة قد تلقت حتى الآن طلبات من 960 ضحية للمشاركة في المحاكمات وإن 168 منها تشارك بالفعل. |
The report convinces us that the Court has diligently accomplished its duty as the principal judicial organ of the United Nations. | UN | ويثبت لنا التقرير أن المحكمة قد أتقنت أداء واجبها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
It is gratifying to note that the Court has disposed of 10 cases during the period under review. | UN | ومما يبعث على الرضا أن نلاحظ أن المحكمة قد فصلت في 10 قضايا أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
It is gratifying to note that the Court has recorded tremendous success in the area of its primary mandate, the judicial phase. | UN | ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ أن المحكمة قد سجلت نجاحاً هائلاً في مجال ولايتها الأساسية، وأعني المرحلة القضائية. |
14. In paragraph 21 of his report (A/67/606), the Secretary-General indicates that the Court has made significant progress in achieving its mandate. | UN | 14 - أشار الأمين العام في الفقرة 21 من تقريره إلى أن المحكمة قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتها. |
The announcement by the Prosecutor that there was a reasonable basis to open investigations into crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda showed that the Court had become fully operational. | UN | وأوضح أن إعلان المدعي العام بأن ثمة أساسا معقولا لفتح التحقيقات في الجرائم المدعى بارتكابها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي شمالي أوغندا يوضح أن المحكمة قد أصبحت في حالة تشغيل كامل. |
25. The Committee noted that the Court had already shown its willingness to redeploy staff as its structure and needs evolved. | UN | 25 - ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد أبدت بالفعل استعدادها لإعادة توزيع الموظفين مع تطور هيكلها واحتياجاتها. |
25. The Committee noted that the Court had already shown its willingness to redeploy staff as its structure and needs evolved. | UN | 25 - ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد أبدت بالفعل استعدادها لإعادة توزيع الموظفين مع تطور هيكلها واحتياجاتها. |
It should also be remarked -- and this is generally agreed -- that the Tribunal has rendered its decisions within remarkably short periods. | UN | وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ. |
We are happy to note that the Tribunal has safely navigated the rough shores and is now well on its way into the calm waters of the high seas. | UN | ويسعدنا أن نلحظ أن المحكمة قد اجتازت خضم البداية الصعبة وهي تشق طريقها قدما اﻵن وقد استقرت لها اﻷحوال. |
We note that the Tribunal has received valuable assistance from several countries, enabling the arrest of several indictees. | UN | كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين. |
He reported that the Tribunal had followed this recommendation and noted that, most recently, staff members had been recruited from France, Kenya and Poland. | UN | وذكر أن المحكمة قد اتبعت توصيته، ولاحظ تعيين موظفين في الآونة الأخيرة من فرنسا وكينيا وبولندا. |
In reference to the Tomimaru case, the President noted that the Tribunal had come to the conclusion that the application for prompt release had been without object, as the vessel had been confiscated by the detaining State. | UN | وفي إشارة إلى قضية توميمارو، نوَّه الرئيس إلى أن المحكمة قد خلُصت إلى أن طلب الإفراج الفوري كان غير ذي موضوع لأن السفينة كانت قد صودرت من قبل الدولة التي احتجزتها. |
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. | UN | وقد أشير إلى أن المحكمة قد تلغي الحكم على أساس العهد، ولو أن الدستور الانتقالي ينص على فرض هذه العقوبة ما دام الحكم ينفذ بعد بلوغ القاصر سن الثامنة عشرة. |
The trial records indicate that the Court continued proceedings after the failure of Mr. Gashin to appear in court, with agreement of both the Prosecutor and the accused. | UN | ويتبين من محاضر المحاكمة أن المحكمة قد واصلت الإجراءات بعد تخلف الشاهد السيد غاشين عن المثول أمامها، وذلك بموافقة كل من الادعاء والمتهم. |
However, the court may give clemency in order to avoid having a female defendant give birth in prison or if a female defendant needs to take care of young children. | UN | غير أن المحكمة قد تمنح الرأفة لتفادي وضع المتهمة لمولودها في السجن أو اذا تعين على المتهمة رعاية أطفال صغار. |
There are two areas, however, in which the Tribunal could incur costs. | UN | غير أن المحكمة قد تتحمل التكاليف في حالتين. |
At this stage, it is clear that there is a belief, among the Lebanese authorities, based on security concerns, that the tribunal might not be able to operate effectively in Lebanon. | UN | ومن الواضح في هذه المرحلة أن هناك في أوساط السلطات اللبنانية، اعتقادا يستند إلى الشواغل الأمنية، مفاده أن المحكمة قد لا تكون قادرة على العمل بشكل فعال في لبنان. |