ويكيبيديا

    "أن المرأة تواجه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that women face
        
    • that women experience
        
    • women faced
        
    Recognizing that women face multiple forms of discrimination, UN وإذ يدرك أن المرأة تواجه أشكالاً متعددة من التمييز،
    Recognizing that women face multiple forms of discrimination, UN وإذ يدرك أن المرأة تواجه أشكالاً متعددة من التمييز،
    Working with women, the Foundation realizes that women face challenges and difficulties when it comes to achieving a comprehensive education, hampering their growth and development in society. UN وتعمل هذه المؤسسة مع المرأة، فإنها تدرك أن المرأة تواجه تحديات وصعوبات عندما يتعلق الأمر بتحقيق التعليم الشامل.
    It is concerned that women experience significant discrimination in the private sector, and have a low share of the high-paying jobs in that sector. UN ويثير قلقها أن المرأة تواجه قدرا بالغا من التمييز في القطاع الخاص، وتشغل نسبة ضئيلة من الوظائف المرتفعة الأجر في ذلك القطاع.
    Lastly, women faced the challenge of coping with new conflicts caused by the collapse of old political structures. UN وأضافت أن المرأة تواجه التحدي المتمثل في المنازعات الجديدة الناتجة عن انهيار الهياكل السياسية القديمة.
    Realizing also that women face particular constraints in obtaining adequate shelter and in fully participating in decision-making related to sustainable human settlements, UN وإذ تدرك أيضا أن المرأة تواجه قيودا معينة في الحصول على المأوى الملائم وفي المشاركة الكاملة في صنع القرارات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية المستدامة،
    8. FUDANREN noted that women face various forms of discrimination. UN 8- لاحظ اتحاد المنظمات النسائية اليابانية أن المرأة تواجه أشكالاً مختلفة من التمييز(17).
    419. The Committee notes with concern that women face difficulties in accessing legal services, inter alia, because of the high fee for civil court proceedings. UN 419 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المرأة تواجه صعوبات في الحصول على الخدمات القانونية، لأسباب من ضمنها ارتفاع المصاريف التي تتطلبها إجراءات المحاكم المدنية.
    The Latin America and Caribbean consultation noted that women face intersecting discrimination for being poor and female, which often manifests itself in the linkage between domestic violence and lack of adequate housing and the exclusion from privatized social services. UN ولاحظت مشاورات أمريكا اللاتينية والكاريبي أن المرأة تواجه تمييزاً متعدد الجوانب لكونها أنثى وفقيرة، وغالبا ما يتجلّى ذلك في الصلة بين العنف الأسري وعدم توفر السكن اللائق والحرمان من الخدمات الاجتماعية المخصخصة.
    It is recognized that women face great difficulties in protecting themselves and their children from sexually transmitted diseases, including human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), and that improving women's status may be vital for combating the spread of these diseases. UN ومن المسلم به أن المرأة تواجه صعوبات جمة في حماية نفسها وأطفالها من اﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، وأن تحسين مركز المرأة قد يكون حيويا لمكافحة انتشار هذه اﻷمراض.
    The Beijing Platform of Action recognizes that women face barriers to full equality and advancement, and that additional obstacles exist for, " immigrant women and migrant women, including women migrant workers. " UN يقر منهاج عمل بيجين أن المرأة تواجه حواجز دون المساواة والنهوض بها بشكل كامل، وأنه توجد حواجز أخرى أمام " المهاجرات والنازحات، ومنهن العاملات المهاجرات " .
    168. It was identified during the consultative process of the present report that women face a lack of support and preparation by the authorities, particularly for local level elections, if they are not part of a political party. UN ١٦٨ - ومن خلال العملية التشاورية التي تمخضت عن هذا التقرير، جرى الوقوف على أن المرأة تواجه افتقارا إلى الدعم والإعداد من جانب السلطات، لا سيما للانتخابات على المستوى المحلي، لا سيما إذا لم تكن ضمن حزب سياسي.
    It is recognized that women face great difficulties in protecting themselves and their children from sexually transmitted diseases, including human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immune deficiency syndrome (AIDS), and that improving women's status may be vital for combating the spread of these diseases. UN ومن المسلم به أن المرأة تواجه صعوبات جمة في حماية نفسها وأطفالها من اﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، وأن تحسين مركز المرأة قد يكون حيويا لمكافحة انتشار هذه اﻷمراض.
    A UNDP study in the West Bank shows that women face significant challenges to accessing justice, including a lack of legal literacy, a lack of legal assistance, and the insensitivity of justice and security institutions to their needs. UN وبيّنت دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الضفة الغربية أن المرأة تواجه تحديات كبيرة تعترض إمكانية لجوئها إلى العدالة، بما في ذلك عدم إلمامها بالقانون وعدم حصولها على المساعدة القانونية، وعدم مراعاة مؤسسات العدالة والمؤسسات الأمنية لاحتياجاتها().
    The report mentions that women face obstacles accessing credit because of " the unsuitable nature of the financial tools developed by formal institutions, especially in rural areas, which are increasingly prey to a kind of legalized usury by which traditional lenders grant loans at high interest rates " (para. 272, p. 49). UN ورد في التقرير أن المرأة تواجه عقبات في الحصول على الائتمانات " ترتبط أساسا بالطابع غير المناسب للأدوات المالية التي تستعملها المؤسسات الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية التي تتجه فيما يبدو إلى التعامل بشكل من أشكال الربا المقنن (يقدم المقرضون التقليديون قروضا بمعدلات فائدة مرتفعة) " (الفقرة 272، الصفحة 66).
    It is concerned that women experience significant discrimination in the private sector, and have a low share of the high-paying jobs in that sector. UN ويثير قلقها أن المرأة تواجه قدرا بالغا من التمييز في القطاع الخاص، وتشغل نسبة ضئيلة من الوظائف المرتفعة الأجر في ذلك القطاع.
    There is considerable evidence to show that women experience gender-related constraints on their access to health services and that this affects the poorest women in particular. UN وهناك قدر كبير من اﻷدلة تُبيﱢن أن المرأة تواجه قيودا تتعلق بنوع الجنس في حصولها على الخدمات الصحية وأن ذلك يؤثر على الفئات اﻷفقر بالذات من النساء.
    women faced difficulty accessing and enforcing their rights, even those formally recognized under Zambian law. UN وذكر المركز أن المرأة تواجه صعوبة في الحصول على حقوقها وفي إعمالها، بما في ذلك الحقوق المعترف بها رسمياً بموجب قانون زامبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد