ويكيبيديا

    "أن المسؤولين عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that those responsible for
        
    • that the perpetrators of the
        
    • alleged that
        
    It is indeed shocking that those responsible for the most reprehensible crimes, in particular genocide, can go unpunished. UN ومن المؤسف حقا أن المسؤولين عن أفظع الجرائم، وخاصة اﻹبادة الجماعية، يمكن أن يفلتوا من العقاب.
    It is difficult to resist the conclusion that those responsible for this action are guilty of serious war crimes. UN ومن الصعوبة بمكان مقاومة ما يتم التوصل إليه من استنتاجات، وهي أن المسؤولين عن هذا العمل مذنبون بارتكاب جرائم حرب خطيرة.
    Those achievements notwithstanding, Japan remains concerned that those responsible for the most serious violations of international humanitarian law Karadzic, Mladic and Gotovina -- have yet to be arrested. UN وبالرغم من تلك الإنجازات، لا تزال اليابان قلقة على أن المسؤولين عن أشد الانتهاكات جسامة للقانون الإنساني الدولي، وهم كراديتش، وملاديتش، وغوتوفينا، لم يعتقلوا بعد.
    In particular, we hope that those responsible for serious crimes committed in 1999 will be held accountable for their actions. UN ونأمل على نحو خاص في أن المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المقترفة في سنة 1999 سيساءلون عن أعمالهم.
    The mission stressed that those responsible for violations of international humanitarian law would be prosecuted for any crimes they committed. UN وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها.
    Alkarama indicated that those responsible for torture of non-Kuwaitis or political opponents had complete impunity. UN وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المسؤولين عن تعذيب غير الكويتيين أو المعارضين السياسيين يتمتعون بإفلات كامل من العقاب.
    She called on the Security Council to make it clear that those responsible for the ongoing atrocities in the Syrian Arab Republic would be held accountable. UN ودعت مجلس الأمن أن يوضح أن المسؤولين عن الفظائع المستمرة في الجمهورية العربية السورية سيخضعون للمساءلة.
    As in former years, it was alleged that those responsible for violations of the right to life are brought to justice only very exceptionally. UN وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا.
    Rest, and be reassured that those responsible for our pain will soon drink deep of their own. Open Subtitles ارتح، واطمئن أن المسؤولين عن ألمنا سيشربون من ذات الكأس قريباً
    3. Considers that those responsible for the events which have taken place in Burundi since 21 October 1993 should be brought to justice; UN ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛
    Investigations had documented that those responsible for the racketeering were leaders of the Frente Polisario, supported by officials within the Algerian Government, yet the illegal trade continued to thrive. UN وقال إن التحقيقات قد أثبثت بالحجج أن المسؤولين عن الابتزاز هم قادة في جبهة البوليساريو، يدعمهم مسؤولون في الحكومة الجزائرية، ومع ذلك فالتجارة غير المشروعة تستمر في الازدهار.
    The Council further condemned the attempts by the M23 to establish an illegitimate parallel administration and reiterated that those responsible for crimes and human rights abuses would be held accountable. UN وأدان المجلس كذلك مساعي حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية غير شرعية، وأعاد التأكيد على أن المسؤولين عن ارتكاب الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان سيخضعون للمساءلة.
    The investigations and prosecutions by the International Criminal Court and the ad hoc criminal tribunals had demonstrated that those responsible for the most heinous crimes were not above the law. UN وقد أوضحت تحقيقات ومحاكمات المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة أن المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة ليسوا فوق القانون.
    While major abuses are still occurring, the difference between the past and the present is that those responsible for abuses now are not part of a system of brutality sanctioned by the central Government. UN ورغم استمرار حدوث انتهاكات كبيرة، ثمة فرق بين الماضي والحاضر، هو أن المسؤولين عن الانتهاكات التي تحدث الآن ليسوا جزءاً من نظام وحشي يعمل بأمر من الحكومة المركزية.
    Concerning the definition of impunity, she stated that this implied a situation in which the victims had no legal ability to ensure that those responsible for certain crimes were held accountable. UN وعن تعريف الإفلات من العقاب، قالت إن ذلك يعني وجود الضحايا في وضع لا تكون لديهم فيه أي قدرة قانونية على التأكد من أن المسؤولين عن بعض الجرائم يتحملون المسؤولية عنها.
    21. It is worth noting, however, that those responsible for trafficking are not Gabonese nationals, but our brothers from friendly countries. UN 21- وتجدر الإشارة إلى أن المسؤولين عن ذاك الاتجار ليسوا من المواطنين الغابونيين بل من إخواننا القادمين من بلدان صديقة.
    74. Ms. Jamhouri (Lebanon) said that those responsible for drafting the report had deliberately omitted statistics already contained in previous reports. UN 74 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت أن المسؤولين عن إعداد التقرير حذفوا عمدا الإحصاءات الواردة بالفعل في التقارير السابقة.
    This principle means, among other things, that those responsible for aberrant crimes cannot enjoy impunity and that we must actively pursue ways and means to prevent their occurrence. UN وهذا المبدأ يعني، من ضمن ما يعنيه، أن المسؤولين عن جرائم شنيعة لا يجوز أن يفلتوا من العقاب، وأن علينا أن نستطلع بنشاط طرائق ووسائل الحيلولة دون تكرارها.
    ODHA, as a private plaintiff, conducted its own investigation and concluded that those responsible for the crime were members of the military who had been named in the Monsignor's report. UN وأجرى مكتب حقوق الإنسان للأبرشية، باعتباره مدعياً عادياً تحقيقه الخاص، وخلص إلى أن المسؤولين عن الجريمة هم أفراد من الجيش كانت أسماؤهم قد وردت في تقرير المونسنيور.
    On completion of the judicial investigation, the investigating judge of the First Chamber of the Court of Constantine concluded that the results of the investigation and an analysis of the case file showed that the perpetrators of the disappearance remained unknown and that, in the circumstances, it was pointless to pursue the investigation; hence the decision to terminate the proceedings. UN وبعد انتهاء التحقيق القضائي، رأى قاضي التحقيق بالدائرة الأولى لمحكمة قسنطينة أنه يتبين من التحقيق ومن دراسـة الملف أن المسؤولين عن الاختفـاء ما زالوا مجهولي الهويـة وأنه لا جدوى في هذه الظروف من متابعة التحقيق، ما أسفر عن صدور قرار برد الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد