ويكيبيديا

    "أن الممتلكات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the property
        
    • that property
        
    • the property in
        
    • the properties
        
    The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. UN ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة.
    However, they did not allege or show in any manner that the property had been damaged or destroyed. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    There is no evidence that the property was destroyed. UN ولا يوجد ثمة ما يثبت أن الممتلكات أتلفت.
    This means that property that is held in common or held separately but to which the wife contributed are not subject to fair disposition. UN وهذا يعني أن الممتلكات التي تمت حيازتها بصورة مشتركة أو بصورة منفصلة ولكن تكون الزوجة قد ساهمت فيها لا تخضع للتوزيع العادل.
    One State party's law covered also the mere suspicion that property constituted or represented a person's benefit from criminal conduct. UN كما أنَّ قانون إحدى الدول الأطراف يشمل أيضا مجرد الاشتباه في أن الممتلكات تشكِّل أو تمثّل استفادة شخصٍ ما من السلوك الجنائي.
    Turkey relied on the fact that under article 159 of the Constitution of the Turkish Republic of Northern Cyprus of 1985, the property in question had been expropriated, and this had occurred prior to Turkey’s acceptance of the Court’s jurisdiction in 1990. UN واستندت تركيا إلى حقيقة أن الممتلكات المشار إليها قد جرى نزع ملكيتها بموجب المادة ١٥٩ من دستور جمهورية شمال قبرص التركية لعام ١٩٨٥، وأن هذا وقع قبل قبول تركيا لاختصاص المحكمة في عام ١٩٩٠.
    Thamath asserts that the property was abandoned when it was forced to evacuate its workers from Baiji, Iraq. UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    However, it has provided no proof of ownership, and no proof that the property was in Kuwait at the time of the invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    The Claimant asserts that, upon their return to the United States Embassy in Kuwait in 1991, military personnel determined that the property had been damaged, destroyed or looted. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    The Claimant asserts that the property disappeared during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتزعم الجهة المطالبة أن الممتلكات قد اختفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    He believed that the property on which public service facilities were located could not be mortgaged, as it belonged to the licensor. UN وقال إنه يعتقد أن الممتلكات التي تقع عليها منشآت المرافق العامة لا يمكن رهنها، لأنها في ملك المرخص.
    The Law also stipulates that the property earned through the work of the husband and the wife in the common-law marriage is their common property. UN وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة.
    Moreover, section 42 allows the Court to exclude property from a restraining order where a suspect demonstrates that the property is not the proceeds of crime. UN وعلاوة على ذلك، تتيح المادة 42 للمحكمة أن تستبعد خضوع ممتلكات للأمر الزجري عندما يثبت المشتبه به أن الممتلكات لا تمثِّل عائدات متأتية من الجريمة.
    Where the person concerned fails to submit information confirming that the property was acquired using lawful income, the public prosecution office will launch civil proceedings to transfer the property acquired to the State. UN فإذا لم يقدِّم الشخص المعني ما يثبت أن الممتلكات المعنية تم الحصول عليها باستخدام دخل مشروع، يقيم مكتب النائب العام دعوى مدنية لنقل الممتلكات المكتسبة للدولة.
    The claimant also must prove that the property was in Kuwait or Iraq as at 2 August 1990. UN ويجب أيضا أن يثبت صاحب المطالبة أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    One State party's law covered also the mere suspicion that property constituted or represented a person's benefit from criminal conduct. UN كما أنَّ قانون إحدى الدول الأطراف يشمل أيضا مجرد الاشتباه في أن الممتلكات تشكِّل أو تمثّل انتفاع شخص ما بالسلوك الإجرامي.
    Article 60 of the Family Code provides that property acquired by the spouses during their marriage belongs equally to the wife and the husband as jointly owned common property. UN وتنص المادة 60 من قانون الأسرة على أن الممتلكات المكتسبة بواسطة الزوجين خلال زواجهما تخصهما بصورة متساوية كزوجة وزوج على نحو ما يتم بالنسبة إلى ملكية مشتركة بين طرفين.
    However, his delegation did not agree with the list of categories of excluded property contained in article 19, since it believed that property excluded from execution should be limited to government non-commercial property. UN إلا أنها ليست على استعداد لتأييد قائمة الممتلكات الواردة في المادة ١٩، إذ أنها تعتبر أن الممتلكات التي هي في منجى من إجراءات التنفيذ يجب أن تنحصر في ممتلكات الدولة غير التجارية.
    As a result of its investigations, the Panel has concluded that property returned in serviceable condition was in some cases repaired and put back into service, and claims for the repairs were in some cases made. UN 47- وخلص الفريق، نتيجة التحقيقات التي أجراها، إلى أن الممتلكات التي أعيدت بحالة جيدة كان يجري إصلاحها في بعض الحالات وتعاد للخدمة، وقدمت مطالبات تصليح في بعض الحالات.
    Marriage agreement is signed in a written form and must be notarized by a registrar, whose duty it is to read them their mutual rights and duties and warn them that the property in question is excluded from their common property and the regulation it falls under. UN ويتم التوقيع على اتفاق الزواج في استمارة مكتوبة ويجب توثيقها عدلياً لدى المسجل الذي يكون من واجبه أن يقرأ للطرفين حقوقهما وواجباتهما المتبادلة وأن يوجِّه انتباههما إلى أن الممتلكات المعنية تستبعد من ممتلكاتهما.
    In cases that brook no delay, where there is specific information enabling the conclusion to be drawn that property or articles or funds acquired by criminal means may be destroyed, damaged, corrupted, concealed or alienated by the person who committed the crime, to the detriment of any ongoing civil action, the investigator may seize the property in the absence of a court order, while observing the requirements of the Code of Criminal Procedure. UN وفي الحالات التي لا تحتمل أي تأخير، حيث تتاح معلومات خاصة تمكِّن من استنتاج أن الممتلكات أو السلع أو الأموال التي اكتُسبت بوسائل إجرامية يمكن للشخص الذي ارتكب الجريمة أن يدِّمرها أو يتلفها أو يفسدها أو يخفيها أو يتصرف فيها، على حساب أي دعوى مدنية جارية، يجوز للمحقق مصادرة هذه الممتلكات في غياب أي أمر قضائي، مع مراعاة متطلبات قانون الإجراءات الجنائية في الوقت ذاته.
    the properties destroyed in the land offensive were also largely non-military targets and their destruction had no apparent military advantage. UN كما أن الممتلكات التي دمرت في الهجوم البري كانت إلى حد كبير أهدافا غير عسكرية وليس لتدميرها ميزة عسكرية واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد