The Committee considers that the Organization can rely on the integrity of staff in the usage of miles earned through official travel. | UN | وترى اللجنة أن المنظمة يمكنها أن تعول على نزاهة الموظفين في استخدام الأميال المكتسبة من خلال السفر في مهام رسمية. |
He emphasized that the Organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. | UN | وشدد على أن المنظمة ستبقى وستُحرز نتائج لصالح الأطفال إلى أقصى حد ممكن، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الأموال. |
The Secretary-General is also well aware that the Organization has only a little over three years to meet its targeted goals. | UN | كما يدرك اﻷمين العام جيدا أن المنظمة لديها ما يربو على ثلاث سنوات فقط لكي تحقق اﻷهداف المحددة لها. |
The Associate Administrator said that the Organization was conscious of the need to do more for women, as one delegation had called for. | UN | وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود. |
It does not follow that the Organization in each and every instance will actually formulate or implement those rules. | UN | ولا يستتبع ذلك أن المنظمة ستعمل في كل حالة على صياغة أو تنفيذ تلك القواعد بصورة فعلية. |
He took note that the Organization must be more realistic in raising funds and in mapping requirements. | UN | ولاحظ أن المنظمة يتعين عليها أن تكون أكثر واقعية في جمع اﻷموال وفي تخطيط الاحتياجات. |
It was thus a matter of concern that the Organization offered very few opportunities for staff to move, especially between Headquarters and field offices. | UN | وقال إن ما يبعث على القلق أن المنظمة قد أتاحت فرصا قليلة جدا لتنقل الموظفين، ولا سيما بين المقر والمكاتب في الميدان. |
Another delegation expressed the view that the Organization was involved in relief work in several parts of the world. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة تشارك في أعمال غوثية في عدة أجزاء من العالم. |
The view was expressed that the Organization should play a greater role in efforts for achieving peace and development in Africa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المنظمة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتنمية في أفريقيا. |
These statements showed that the Organization carried out activities that were politically motivated against the Member States. | UN | الأمر الذي يستدل منه على أن المنظمة تضطلع بأنشطة تحرِّكها بواعث سياسية مضادة للدول الأعضاء. |
The Committee points out that the Organization has amassed a certain measure of experience on this issue system-wide. | UN | وتوضح اللجنة أن المنظمة قد تراكم لديها قدر من الخبرات في هذا المجال على صعيد المنظومة. |
It also demonstrated and that the Organization was able to have an ample and complex vision of trade and development. | UN | ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية. |
Officials responsible indicated that the Organization lacked the required in-house expertise to effectively carry out this function. | UN | وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال. |
Officials responsible indicated that the Organization lacked the required in-house expertise to effectively carry out this function. | UN | وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال. |
The court also disregarded the protocol of the BABI council meeting which stipulated that the Organization had no property claims against the author. | UN | كذلك تجاهلت المحكمة محضر اجتماع مجلس الجمعية الذي جاء فيه أن المنظمة لا تطالب صاحب البلاغ بأي ممتلكات. |
The Secretary-General further indicated that the Organization stood ready to respond to any future instruction from the Assembly. | UN | وذكر الأمين العام كذلك أن المنظمة تقف على أهبة الاستعداد للاستجابة لأي تعليمات تصدر عن الجمعية العامة في المستقبل. |
The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the Organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. | UN | إن زخم تقرير هذه السنة أكثر إيجابية منه في السنوات الماضية، مما يدل على أن المنظمة قد نجحت في تحقيق المزيد في السنة المنصرمة، على الرغم من التحديات العالمية المتواصلة. |
In response to another query, he also announced that the Organization had put measures in place to ensure geographic diversity in recruitment. | UN | وردا على استفسار آخر، أعلن المدير أيضاً أن المنظمة اتخذت تدابير تكفل التنوع الجغرافي في تعيين الموظفين. |
At the same time, article 24 of the Law - Fighting against terrorism stipulates that an organization can be held liable for unfolding terrorist activities. | UN | وفي الوقت نفسه، تنص المادة 24 من قانون مكافحة الإرهاب على أن المنظمة يمكن أن تعد مسؤولة إذا تبدّت منها أنشطة إرهابية. |
The Organization should improve its personnel planning so that it would not have to resort to the excessive use of gratis personnel. | UN | وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل. |
It was further observed that IMO had developed guidance for conducting impact assessments and that the London Convention and Protocol also required such assessments. | UN | ولوحظ كذلك أن المنظمة البحرية الدولية قد وضعت إرشادات لإجراء عمليات تقييم الآثار، وأن اتفاقية لندن وبروتوكولها يقضيان أيضا بإجراء تقييمات من هذا القبيل. |
OECD also has no equivalent to paragraph 7 of the proposed revision to article 26. | UN | كما أن المنظمة ليس لديها مقابل للفقرة 7 من التنقيح المقترح للمادة 26. |
The results of consultations with constituents and researchers indicated that ILO should collect additional indicators with more streamlined concepts. | UN | وأشارت نتائج المشاورات مع الهيئات المكونة والباحثين إلى أن المنظمة ينبغي لها جمع مؤشرات إضافية ذات مفاهيم أكثر تبسيطا. |
38. Subject to the above comments, and in a spirit of contribution, the ILO representative indicated that the ILO was prepared to provide additional, more detailed technical comments on the draft guidelines, in writing, to the United Nations Secretariat. | UN | 38- وأعلن ممثل منظمة العمل الدولية، أن المنظمة مستعدة لأن تقدم خطيا إلى الأمانة العامة، رهنا بالتعليقات التي أوردها، ورغبة منها في المساهمة، تعليقات تقنية تفصيلية إضافية بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Cuba considers that the OPCW plays an important role in the promotion of economic and technological progress of the States parties, particularly the less developed. | UN | وترى كوبا أن المنظمة تؤدي دورا هاما في تعزيز التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف، وبخاصة أقلها نموا. |
In his address at the Lisbon Summit, the President of the Republic of Lithuania, His Excellency Mr. Algirdas M. Brazauskas, stressed that the OSCE | UN | وقد شدد سعادة السيد ألغيرداس م. برازاوسكاس، رئيس جمهورية ليتوانيا، في كلمته أمام اجتماع قمة لشبونة على أن المنظمة: |
I should like to assure the Assembly that the Order is responding daily to the challenges presented by humanitarian work. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن المنظمة تستجيب يوميا للتحديات التي ينطوي عليها العمل الإنساني. |
He added that his organization was engaged in intensive discussion on the matter with International Labour Organization representatives at Geneva. | UN | وأضاف أن المنظمة التي يمثلها تناقش القضية بشكل مكثّف مع ممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف. |
The surge in calls for the services of the Blue Helmets attests to the Organization's continuing, even growing, relevance. | UN | ويشهد الطلب المتزايد على خدمات ذوي الخوذ الزرق أن المنظمة مازالت مهمة بل تزداد أهمية. |