ويكيبيديا

    "أن الموافقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that consent
        
    • that approval
        
    • that the approval
        
    • that granting
        
    • that such consent
        
    • that acceptance
        
    • that to grant
        
    • that the consent
        
    • the approval of
        
    • that the acceptance
        
    Article 43 establishes that consent to be bound can be expressed through the methods of ratification, accession or confirmation. UN وتنص المادة 43 على أن الموافقة على الالتزام يمكن التعبير عنها بأساليب التصديق أو الانضمام أو الإقرار.
    It was also suggested that consent was much broader and included management of the relationship between troop- and police-contributing countries participating in peacekeeping missions and the United Nations. UN وذُكر أن الموافقة تشمل عناصر أوسع من جملتها إدارة العلاقة بين البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية المشارِكة في بعثات حفظ السلام وبين الأمم المتحدة.
    He also stressed that approval of projects for countries in non-compliance was certainly not to be taken as indicating that the Executive Committee approved of such non-compliance. UN وأكد أن الموافقة على مشاريع لدى بلدان في حالة عدم امتثال لا ينبغي بالضرورة أن تؤخذ على أن اللجنة التنفيذية توافق على عدم الامتثال.
    These measures demonstrate that approval for their policies and their power base had diminished further. UN وتبين هذه التدابير أن الموافقة على سياسات طالبان وقاعدة سلطتها قد تضاءلا بشكل أكثر.
    After double-checking it was found out that the approval of temporary stay and the stamp were forged. UN وبعد إعادة الفحص وُجد أن الموافقة على الإقامة المؤقتة والختم مزوران.
    Furthermore, he considered that granting the request would be a way for the international community to help promote the development and economic integration of the African region, and especially the States members of WAEMU. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر أن الموافقة على الطلب ستكون وسيلة للمجتمع الدولي يستطيع من خلالها المساعدة على تعزيز التنمية والتكامل الاقتصادي في منطقة أفريقيا، ولا سيما في الدول الأعضاء في الاتحاد.
    In this regard, Maltese law also provides for the possibility of annulling the marriage in the eventuality that such consent at the time of marriage is vitiated for some reason or another: UN وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر:
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    The preceding observations should not be read to suggest that consent can only arise in the case of dealings between an organization and its member States. UN ولا ينبغي أن يُفهم من الملاحظات السابقة أن الموافقة لا يمكن أن تتم إلا في حالة المعاملات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non condition for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    It has also been expressly stated in the Criminal Code that consent to female genital mutilation, be it from the girl or from the parents, can under no circumstances lead to exemption from punishment for the perpetrators. UN وذكر صراحة في مجموعة القواعد الجنائية أن الموافقة على بتر أعضاء تناسلية للأنثى، سواء كانت تلك الموافقة من جانب الفتاة أو الأبوين لا يعفى تحت ظل أية ظروف من معاقبة مرتكبي هذا الفعل.
    While no legislative measure is foolproof, mechanisms need to be established to verify that consent has been freely obtained. UN بما أنه ليس ثمة تدبير تشريعي لا يمكن الالتفاف عليه، فإنه من الضروري وضع آليات للتأكد من أن الموافقة قد تمت بحرية.
    The offence of incest contained in section 163 provides that consent is not a defence. UN وتنص جريمة سفاح المحارم الواردة في المادة 163 على أن الموافقة ليست دفاعا مقبولا.
    Accordingly, given the substantial amounts involved in funding the expanded mandate of UNOMSA, he trusted that approval of that mandate would go hand in hand with approval of the concomitant financing. UN وبناء على ذلك، ونظرا للمبالغ الكبيرة المتعلقة بتمويل توسيع ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنــوب افريقيا، فإنه على ثقــة مـــن أن الموافقة علــى هذه الولاية ستصحبها موافقة على التمويل اللازم لها.
    UNODC stated that the timing of the meetings of its governing bodies meant that approval could not take place until the first quarter of the second year of the biennium. UN وذكر المكتب أن توقيت اجتماعات هيئاته الإدارية يعني أن الموافقة لا يمكن أن تتم حتى الربع الأول من السنة الثانية من فترة السنتين.
    For that reason, Malaysia is of the view that approval of or opposition to interpretative declarations should not determine the weight to be given to the interpretation proposed. UN ولهذا السبب، ترى ماليزيا أن الموافقة والاعتراض على الإعلانات التفسيرية ينبغي ألا يؤثرا على تحديد الوزن الذي سيقام للتفسير المقترح.
    The Headquarters Committee on Contracts had indicated that it had insufficient information to make a considered assessment, but, considering that approval had already been given and that the request was urgent, had recommended -- with reservations -- that the company should be accepted. UN وقد بينت لجنة المقر للعقود أن لديها معلومات لا تكفي لإعداد تقييم يعتد به، ولكن بالنظر إلى أن الموافقة قد منحت أصلا وأن الطلب ملح، فقد أوصت دون تحفظات بقبول الشركة.
    It was obvious that the approval of new mandates increased resource requirements, and that the world needed greater United Nations involvement. UN ومن الواضح أن الموافقة على ولايات جديدة يزيد من الاحتياجات من الموارد، وأن العالم بحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة.
    The Working Group considers that granting such a postponement would mean that it could not examine the case until its next session, which is not scheduled to take place until late April 2013. UN ويعتبر الفريق العامل أن الموافقة على هذا التمديد تعني إرجاء النظر في الحالة حتى دورته المقبلة التي لن تُعقد إلا في أواخر نيسان/أبريل 2013.
    This supposes notably that such consent has not been induced by payment or compensation of any kind and has not been withdrawn; UN ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛
    Liechtenstein emphasizes, however, that acceptance of these recommendations in no way prejudices the outcome of the political decision-making process. UN ومع ذلك، تؤكد ليختنشتاين على أن الموافقة على هذه التوصيات لن تؤثر تأثيراً سلبياً بأي شكل من الأشكال على نتيجة عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    (b) refuse the request, in whole or in part, on the grounds that to grant the request would be likely to prejudice the sovereignty, security of Tonga or would otherwise be against the public interest; or UN (ب) أن يرفض الطلب بكامله أو في جزء منه على أساس أن الموافقة على الطلب ربما تمس سيادة تونغا وأمنها أو أنها ستكون متعارضة مع المصلحة العامة؛
    My delegation supports initiatives that seek to improve such assistance, ever mindful that the consent and cooperation of States are essential to its functioning. UN ويؤيد وفدي المبادرات الساعية إلى تحسين هذه المساعدة، مع مراعاة أن الموافقة والتعاون من جانب الدول ضروريان لعملها.
    However, the approval of plans is not compulsory in villages. UN بيد أن الموافقة على مخططات التعمير ليست إجبارية في القرى.
    The Executive Director believes that the acceptance of the country strategy proposal is an important development which, if pursued vigorously, will greatly strengthen inter-agency collaboration. UN ٦٣ - وفي رأي المدير التنفيذي أن الموافقة التي حظي بها اقتراح الاستراتيجية القطرية يمثل تطورا مهما إن نفذ بإخلاص سيعزز كثيرا التعاون المشترك بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد