At the same time, the Presidents pointed out that the results achieved do not fully reflect the possibilities and potential of the two countries. | UN | إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما. |
The Special Rapporteur deems that the results achieved during the mission could greatly contribute to the promotion of human rights in the Sudan. | UN | ويرى المقرر الخاص أن النتائج التي تحققت أثناء البعثة يمكن أن تساهم كثيرا في تعزيز حقوق اﻹنسان في السودان. |
We believe that the results that have been achieved in that regard provide a concrete example of joint, goal-oriented work by Governments and the United Nations to implement agreements reached. | UN | ونعتقد أن النتائج التي تم تحقيقها في هذا الصدد توفر نموذجا ملموسا عن العمل المشترك الذي تقوم به الحكومات والأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
He stated that the findings in the contempt judgement against his previous counsel constituted new facts which warranted his acquittal. | UN | وذكر أن النتائج التي تضمنها حكم إهانة المحكمة الصادر بحق محاميه السابق تشكل حقائق جديدة تبرر تبرئة ساحته. |
While the findings are too numerous to include here, highlights include the following: | UN | وبما أن النتائج التي توصل إليها التقييم كثيرة لدرجة يتعذر ذكرها هنا، يرد في ما يلي الجانبان البارزان منها: |
This means that the conclusions reached by the Conference would consist of recommendations to Governments as well as to the Director-General of UNESCO. | UN | وهذا يعني أن النتائج التي توصل إليها المؤتمر تتألف من توصيات إلى الحكومات وكذلك إلى مدير عام اليونسكو. |
The assessments we have heard in this Hall and in the round tables show that the results we have achieved are very mixed. | UN | والتقديرات التي استمعنا إليها في هذه القاعة وفي الموائد المستديرة، تدل على أن النتائج التي حققناها كانت مختلطة جدا. |
Moreover, it could be argued that the results achieved to date with the rule 70 procedure were due not to the examination being private, but to the mere fact of having decided to go ahead with it. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكننا أن نفترض أن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن بالإجراء المنصوص عليه في المادة 70 لا تتوقف على الطبيعة المغلقة للاستعراض وإنما على مجرد اتخاذ قرار المضي في تطبيقه. |
Brazil also stated that the results of the technical meeting to evaluate the Year and plan the Decade had not been satisfactory. | UN | وذكرت البرازيل كذلك أن النتائج التي أسفر عنها الاجتماع التقني الذي عقد لتقييم السنة وخطة العقد لم يكن مرضيا. |
China was pleased to see that the results of the Scientific Committee's work were being disseminated together with knowledge of atomic radiation. | UN | وأشار إلى أن الصين يسرها أن ترى أن النتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة العلمية يجري نشرها سويا إلى جانب المعارف المتعلقة بالإشعاع الذري. |
Concrete and significant progress has been achieved in that direction, but we must note that the results achieved in certain areas still do not meet our expectations and many problems remain unresolved. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس وكبير في ذلك الاتجاه، ولكن علينا أن نلاحظ أن النتائج التي تحققت في مجالات معينة ما زالت لا تفي بتوقعاتنا وأن العديد من المشاكل ما زالت بدون تسوية. |
The Government's letter noted that the results of an internal investigation into the killing of Essefe Maru revealed that he had been killed while resisting arrest and that the police had acted in selfdefence. | UN | وذكرت رسالة الحكومة أن النتائج التي أسفر عنها تحقيق داخلي في مقتل إيسيفيه مارو، تبين أنه قتل أثناء مقاومته التوقيف وأن فعل الشرطة كان دفاعاً عن النفس. |
With a view to exposing this manoeuvre, we can only point out that ICRC has stated that it will not participate in any re-evaluation of the results given that the results already obtained were decisive in establishing the fate of the pilot and in identifying the remains as his. | UN | وبغية كشف هذا الأسلوب، لا يسعنا هنا إلا أن نشير إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد أكدت بأنها لن تشارك في إعادة تقييم النتائج التي تم التوصل إليها لكون أن النتائج التي توصلت إليها سابقا كانت حاسمة في توضيح مصير الطيار وعائدية رفاته. |
1. The Committee considered that the results achieved so far were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. | UN | 1 - رأت اللجنة أن النتائج التي أحرزت حتى الآن مهمة وتشكل بعض التقدم مقارنة بالحالة السابقة. |
1. The Committee considered that the results so far achieved were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. | UN | ١ - ترى لجنة البرنامج والتنسيق أن النتائج التي تم إحرازها حتى اﻵن مهمة وحققت بعض التقدم مقارنة بالحالة السابقة. |
6. It was agreed that the results of the first Washington Group meeting would be disseminated by several methods. | UN | 6 - تم الاتفاق على أن النتائج التي توصل إليها الاجتماع الأول لفريق واشنطن سيجري نشرها من خلال طرائق متعددة. |
Moreover, the Advisory Committee recalls having stated in the same paragraph that the findings of the governance review could have a significant impact on the functions, mandate and terms of reference of the proposed committee. | UN | وعلاوة على ذلك، تُذكِّر اللجنة الاستشارية بما أوردته في تلك الفقرة نفسها من أن النتائج التي سينتهي إليها استعراض الإدارة يمكن أن تؤثر بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها واختصاصاتها. |
While the findings are too numerous to include here, highlights include the following: | UN | وبما أن النتائج التي توصل إليها التقييم كثيرة لدرجة يتعذر ذكرها هنا، يرد في ما يلي الجانبان البارزان منها: |
the findings of the reports of the last two Panels of Experts were, however, taken into consideration during the investigations. | UN | على أن النتائج التي تضمنها تقريرا فريقا الخبراء الأخيرين قد أخذت في الاعتبار خلال التحقيقات. |
We believe, therefore, that the conclusions drawn up by the Special Rapporteur in this respect are, to say the least, inconclusive and unfortunate. | UN | ومن ثم، فإننا نرى أن النتائج التي توصل اليها المقرر الخاص في هذا الشأن تعد، على أقل تقدير، غير قاطعة بل ومؤسفة. |
It was confident that the conclusions of the General Conference would find an echo among those in charge of industrial development in both the public and private spheres. | UN | وهي واثقة من أن النتائج التي سيتوصل إليها المؤتمر العام ستجد لها صدى بين المسؤولين عن التنمية الصناعية على المستويين العام والخاص. |
So far, however, the results have been meagre, belated and discouraging. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت حتى اليوم هي نتائج هزيلة ومتأخرة عن موعدها وغير مشجعة. |