A recent study in western Kenya found that women are the primary caregivers for bedridden family members. | UN | وقد وجدت دراسة أُجريت مؤخرا في غرب كينيا أن النساء هن الراعيات الرئيسيات لأفراد الأسرة الملازمين الفراش. |
Finally, it indicated that women are under-represented on the wage boards mentioned. | UN | وأخيرا، أشارت الجمعية المشتركة إلى أن النساء هن ناقصات التمثيل على مجالس الأجور المذكورة. |
Evidence shows that women are usually the first to sacrifice their meals in such circumstances. | UN | فثمة أدلة على أن النساء هن عادة أول من يضحي بوجبات طعامه في مثل هذه الظروف. |
Although the statistics were not all disaggregated by sex, it was clear that women were over-represented among the unemployed and those below the poverty line, and the Government was studying ways to improve that situation. | UN | وعلى الرغم من أن الإحصاءات لم تكن جميعها مصنفة حسب نوع الجنس، إلا أن من الواضح أن النساء هن الأكثر تمثيلاً من بين العاطلين ومن هم دون خط الفقر، وما فتئت الحكومة تدرس سبل تحسين هذه الحالة. |
The data from a gender perspective show that women are clearly worse off: | UN | وإذا نظرنا إلى البيانات من منظور جنساني، فسنجد أن النساء هن المتضررات بوضوح. |
In this connection, the Assembly pointed out that women are the first to lose their jobs in times of recession and that they continue to suffer unequal access to training and productive assets. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الجمعية إلى أن النساء هن أول من يفقدن عملهن في فترات الانحسار الاقتصادي، وأنهن ما زلن يعانين من انعدام التكافؤ في فرص الحصول على التدريب والأصول الإنتاجية. |
With regard to domestic or family violence, which is not pronounced, statistics show that women are victims in more than 65 per cent of violence cases, whereas men are the perpetrators in more than 95 per cent of these cases. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي أو الأسري، وهو غير ملحوظ، فتبيّن الإحصائيات أن النساء هن ضحايا هذا العنف في أكثر من 65 في المائة من الحالات، وأن هذا العنف يقع عل يد الرجال في 95 في المائة من هذه الحالات. |
Although the phenomenon of trafficking affects men, women and children indiscriminately, it is accepted that women are frequently the most vulnerable. | UN | وعلى الرغم من أن ظاهرة الاتجار تضر بالرجال والنساء والأطفال على نحو عشوائي، فمن المقبول أن النساء هن الأكثر ضعفا في أغلب الحالات. |
" Let us be clear: we do not assert that women are `by nature'more peaceful than men. | UN | " ولنكن واضحين: إننا لا نزعم أن النساء هن `بحكم طبيعتهن` مسالمات أكثر من الرجال. |
31. The Committee notes with concern that women are the main victims of poverty, in particular women heads of households, unemployed women and women with low levels of education, especially in rural areas. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء هن الضحية الرئيسية للفقر، ولا سيما ربات الأسر، والنساء غير العاملات، والنساء اللاتي يكون مستواهن التعليمي متدنيا، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Post-secondary 195. It is clear from the above data that women are the group that uses family planning methods more frequently, and that those methods are not much used by women in the younger age groups. | UN | 195 - وتبرز الأرقام والنسب المبينة أعلاه أن النساء هن الفئة الأكثر استخداما لوسائل تنظيم الأسرة بالإضافة إلى ضعف استخدام هذه الوسائل في الفئات العمرية الشابة. |
8. Data from the International Food Policy Research Institute indicates that women are the key farmers of Africa. | UN | 8 - تشير البيانات الواردة من المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية إلى أن النساء هن من يتكفلن بالزراعة بصفة رئيسية في أفريقيا. |
46. The Committee notes with concern that women are the main victims of poverty, in particular women heads of households, unemployed women and women with low levels of education, especially in rural areas. | UN | 46 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء هن الضحية الرئيسية للفقر، ولا سيما ربات الأسر، والنساء غير العاملات، والنساء اللاتي يكون مستواهن التعليمي متدنيا، وبخاصة في المناطق الريفية. |
With regard to health, he noted that women were seriously affected by malaria and HIV/AIDS; it was regrettable that the commitments entered into by the international community had not been honoured. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، لاحظ أن النساء هن الأشد تضررا من الملاريا والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ومما يؤسف له أن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي لم تحترم بعد. |
Lastly, noting that women were the first to lose their jobs in the fallout of structural adjustment, she proposed seeking assistance from international organizations to resolve the country's macroeconomic and external debt problems. | UN | وأشارت أخيرا إلى أن النساء هن أوّل من يفقدن عملهن في عملية التعديل الهيكلي، واقترحت البحث عن مساعدات من المنظمات الدولية بغية إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية الكبرى التي يعانيها البلدولمشاكل ديونه الخارجية. |
women are the primary victims of domestic violence, but the coordinated policy also involves men and children victims. | UN | ورغم أن النساء هن الضحايا الرئيسية للعنف المنزلي، فإن السياسة المنسقة تشمل كذلك الضحايا من الرجال والأطفال. |
Weddings are like little girls' tea parties, except the women are the stuffed animals, the men are making them talk, and they're not drinking tea, they're drinking antiquated gender roles. | Open Subtitles | الزواجات كحفلات الشاي الخاصة بالفتيات الصغيرات ما عدى أن النساء هن الحيوانات المحشوه و الرجال يجعلونهم يتكلمون |
La JS5 resaltó, entre otros, que las mujeres son las más afectadas por la falta de protección laboral y seguridad social. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 5 عدة أمور منها أن النساء هن الفئة الأكثر تضررا من غياب حماية العمل والضمان الاجتماعي. |
While this act is meant to protect both women and men from spousal abuse, most reported cases indicate that it is women who are seeking the protection of this act. | UN | وعلى الرغم من أن الغرض من هذا القانون هو حماية كل من المرأة والرجل من الإساءة الزوجية، تشير غالبية القضايا المبلغ عنها أن النساء هن اللائي يلتمسن الحماية التي يوفرها هذا القانون. |