We believe that delegations will see that the revised text contains extensive changes that attempt seriously to take into account as many of these comments as possible. | UN | ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات. |
It noted that the revised text, while not a negotiated draft, was a basis for further consideration. | UN | وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر. |
As a result of intensive consultations with interested delegations, we believe that the revised text provides grounds for broader support, and we appeal to all delegations to consider it favourably. | UN | نتيجة لمشاورات مكثفة مع الوفود المعنية، نعتقد أن النص المنقح يوفر أساسا لتأييد أوسع نطاقا، ونحن نناشد جميع الوفود أن تؤيده. |
40. In response to the queries made by delegations, the sponsor delegation clarified that the revised version of the proposal superseded the previously submitted version, and was not intended to be a proposal for a new agenda item. | UN | 40 - وردا على الاستفسارات التي تقدمت بها الوفود، أوضح الوفد مقدم المقترح أن النص المنقح للمقترح يبطل النص الذي قدّمه سابقا، ولا يقصد منه أن يكون مقترحا لبند جديد يضاف إلى جدول الأعمال. |
She pointed out that the revised text pursued the same objectives as the previous version, while taking into account the adoption of General Assembly resolution 48/26. | UN | وأشارت إلى أن النص المنقح يسعى الى تحقيق نفس أهداف النص السابق، بينما يأخذ في الاعتبار اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦. |
A preference was expressed by some for this additional option, as the reference therein was to a competent court and it was felt that the revised text would aid certainty and predictability. | UN | وحبّذ البعض هذا الخيار الإضافي حيث إن الإشارة الواردة فيه تخص محكمة مختصة، ورُئي أن النص المنقح يساعد على اليقين وإمكانية التنبؤ. |
In transmitting the report to the General Assembly, ICSC had decided to recommend that the United Nations might proceed with the proposed amendment to its Staff Regulations and Rules, on the understanding that the revised text was applicable to the United Nations only and would not be applicable to other organizations. | UN | وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى إحالتها هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن توصي بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تمضي قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، على أن يفهم أن النص المنقح يسري على اﻷمم المتحدة وحدها ، وأنه لن يسري على غيرها من المنظمات. |
That is why the sponsors, represented by Jordan, proposed that the voting be postponed until tomorrow, in spite of the fact that the revised text will be available today, and in spite of the importance of the time factor for us. | UN | ولهذا السبب اقترح المقدمون، الذين يمثلهم الأردن، تأجيل التصويت حتى الغد، على الرغم من أن النص المنقح سيتوافر اليوم، وعلى الرغم من أهمية عامل الوقت لنا. |
66. Other delegations stated that the revised text was not mature enough for adoption by the Special Committee at the current session. | UN | 66 - وذكرت وفود أخرى أن النص المنقح ليس جاهزا بما يكفي لكي تعتمده اللجنة الخاصة في دورتها الحالية. |
It was disappointing that the revised text did not take greater account of the well-recognized principles that precautionary action should be taken, that the polluter should pay and that development should be sustainable. | UN | 29 - وقالت إن من دواعي خيبة الأمل أن النص المنقح لم يولِ، على نحو أفضل، الاعتبار لمبادئ معترف بها تماماً هي وجوب اتخاذ إجراءات تحوطية، ووجوب أن يدفع القائم بالتلويث وأن تكون التنمية مستدامة. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING pointed out that the revised text was in some respects not as clear as the original version, and that the suggestion concerning discrimination against childless women in matters of inheritance had not been included. | UN | ٥٤ - السيدة شوب شيلينغ: أشارت الى أن النص المنقح ليس من بعض الوجوه على نفس القدر من وضوح النص اﻷصلي، وأن الاقتراح المتعلق بالتمييز ضد النساء اللاتي ليس لهن أطفال في موضوع الميراث غير مدرج. |
The sponsor delegation emphasized that the revised text reflected many of the comments and suggestions made by delegations at the previous sessions of the Special Committee, and called for its adoption at the current session of the Special Committee and for its submission to the General Assembly at its sixty-first session. | UN | وأكد الوفد المقدم لورقة العمل أن النص المنقح يراعي العديد من التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الدورات السابقة للجنة الخاصة، ودعا إلى اعتماده خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة وإلى تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
33. In its introductory remarks, the sponsor delegation reiterated that the revised text reflected many of the comments and suggestions made by delegations at the previous sessions of the Committee. | UN | 33 - وأعاد الوفد المقدم في ملاحظاته الاستهلالية التأكيد على أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود في الدورات السابقة للجنة. |
Morocco, on behalf of the Platform, noted that the revised text contained in A/HRC/WG.9/1/CRP.1 reflected most of the comments made by delegations during the three informal consultations convened by the Platform. | UN | ولاحظ المغرب، بالنيابة عن المحفل، أن النص المنقح المدرج في الوثيقة A/HRC/WG.9/1/CRP.1 يعكس معظم التعليقات التي قدمتها الوفود أثناء جولات المشاورات غير الرسمية الثلاث التي عقدها المحفل. |
47. The Commission decided to recommend that the United Nations might proceed with the proposed amendment to its Staff Regulations and Rules, bearing in mind the views expressed above, and on the understanding that the revised text was applicable to the United Nations only and would not be applicable to other organizations. | UN | ٧٤ - وقررت اللجنة أن توصي بأن تمضي اﻷمم المتحدة قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، مع مراعاة اﻵراء التي أبديت أعلاه، وعلى أن يكون مفهوما أن النص المنقح سيسري على اﻷمم المتحدة وحدها ولن يسري على المنظمات اﻷخرى. |
13. With regard to a possible desire by some enacting States for a separate treatment of procurement of goods or construction and of procurement of services, it was understood that the revised text being prepared would leave intact the Model Law as it had been adopted by the Commission and recommended by the General Assembly, with a scope limited to procurement of goods and construction. | UN | ١٣ - وكان المفهوم، فيما يتعلق بالرغبة المحتملة لبعض الدول المشرعة في المعالجة المستقلة لاشتراء السلع واﻹنشاءات واشتراء الخدمات، أن النص المنقح الذي يجري إعداده لن يمس بالقانون النموذجي كما اعتمدته اللجنة وأوصت به الجمعية العامة، وسيقتصر نطاقه على اشتراء السلع واﻹنشاءات. |
29. At the 2nd meeting of the Working Group of the Whole, on 14 March 2005, the Russian Federation introduced the revised provisions of its proposal, reiterating that the revised text reflected many of the comments and suggestions made by delegations at previous sessions of the Committee. | UN | 29 - وفي الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع المعقودة في 14 آذار/مارس 2005، عرض الاتحاد الروسي البنود المنقحة في اقتراحه، مشيرا مرة أخرى إلى أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والمقترحات التي قدمتها الوفود في الدورات السابقة للجنة. |
121. The view was also expressed that the revised version of the draft guideline introduced terms that were difficult to understand and interpret and were extremely subjective. | UN | 121- ولوحظ أيضاً أن النص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي يأتي بمصطلحات صعبة الفهم والتفسير وذاتية للغاية. |
43. Perhaps, the most significant difference between the two versions of the Joinet Guidelines is that the revised version incorporates the van Boven Guidelines with respect to the elements of reparation for victims. See Joinet Guidelines (revised). | UN | 43- قد يكون أهم فارق بين نصي المبادئ التوجيهية التي وضعها جوانيه هو أن النص المنقح يشتمل على مبادئ فان بوفن التوجيهية فيما يتعلق بعناصر الجبر الممنوح للضحايا(98). |
In the face of such uncertainty, the revised text of draft article 49 was an improvement and could be seen as a type of guarantee that some sort of procedure would be followed, even when goods were allowed to be delivered without surrender of the negotiable document or record. | UN | وفي خلفية هذا الغموض، رُئي أن النص المنقح للمادة 49 يمثل تحسنا ويمكن أن ينظر إليه كنوع من الضمان بأن إجراء ما سيُتّبع حتى عندما يسمح بتسليم البضاعة دون تسليم مستند أو سجل قابل للتداول. |
However, the general view of the Working Group was that the refined text of the proposed article 83 was an improvement over the previous text and should be adopted. | UN | غير أن الرأي الشائع في الفريق العامل ذهب إلى أن النص المنقح للمادة 83 المقترحة أحسن من النص السابق وينبغي اعتماده. |