3. JS4 noted that the legal system in Israel does not provide for the concept of constitutional equality. | UN | 3- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن النظام القانوني في إسرائيل لا يتضمن مفهوم المساواة الدستورية. |
It is also the case that the legal system sometimes moves slowly. | UN | ومما يصْدق أيضاً أن النظام القانوني يتحرك أحياناً ببطء. |
340. The Committee also concluded that the legal system as described during the consideration of the report appeared to be geared towards the highest possible protection of human rights. | UN | ٣٤٠ - كذلك خلصت اللجنة إلى أن النظام القانوني كما ورد وصفه أثناء النظر في التقرير يبدو أنه موجه نحو توفير أقصى حماية ممكنة لحقوق اﻹنسان. |
As had been clarified in the guidelines already adopted and in the Vienna Conventions, it was clear that the legal regime for reservations, and in particular objections, could not be applied to reservations relating to non-recognition. | UN | وعلى غرار ما تم بيانه في المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلا وفي اتفاقيات فيينا، فإن من الواضح أن النظام القانوني للتحفظات، ولا سيما الاعتراضات، لا يمكن أن يسري على التحفظات المتعلقة بعدم الاعتراف. |
It was stated that the legal regime of refugees was an international regime and that the risk of developing multilateral agreements was fragmenting a universal principle. | UN | فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي. |
JS2 stated that the legal system did not distinguish between consent to hospitalisation and consent to treatment under involuntary commitment procedures. | UN | وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي. |
The author also submits that the legal system did not understand the aboriginal way of solving disputes or the particular spiritual connection that the author had with the land. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أيضاً أن النظام القانوني لا يفهم أسلوب السكان الأصليين في حل النزاعات أو الاتصال الروحي الخاص لصاحبة البلاغ بالأرض. |
It is apparent that the legal system is being used to protect those with power and influence, rather than to provide protection and justice for poor individuals and communities. | UN | ومن الواضح أن النظام القانوني يستخدم لحماية أصحاب السلطة والنفوذ بدلاً من توفير الحماية والعدالة للفقراء من الأفراد والجماعات. |
She can act upon anything that involves children=s issues and can investigate individual cases if it appears that the legal system may be failing the child. | UN | وباستطاعتها اتخاذ الإجراءات بشأن أية مسائل تتعلق بالأطفال وبإمكانها التحقيق في حالات منفردة إذا اتضح أن النظام القانوني لا ينصف الطفل. |
It must be noted that the legal system of the country is undergoing a profound restructuring, not only as a result of the conflict and the Dayton Agreement, but because of the transition from the pre—war socialist system. | UN | ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب. |
36. The Government of Peru reported that the legal system defended all citizens and provided redress for people living with HIV/AIDS whose rights have been violated. | UN | 36- وقد ذكرت حكومة بيرو أن النظام القانوني يدافع عن جميع المواطنين ويكفل الانتصاف للأشخاص المتعايشين مع الإيدز الذين تنتهك حقوقهم. |
The Committee notes that the legal system of the United Kingdom does not fully ensure that an effective remedy is provided for all violations of the rights contained in the Covenant. | UN | ٦١٤ - تلاحظ اللجنة أن النظام القانوني للمملكة المتحدة لا يضمن بصورة كاملة العلاج الناجع لجميع انتهاكات الحقوق الواردة في العهد. |
The Committee notes that the legal system of the United Kingdom does not fully ensure that an effective remedy is provided for all violations of the rights contained in the Covenant. | UN | ٦١٤ - تلاحظ اللجنة أن النظام القانوني للمملكة المتحدة لا يضمن بصورة كاملة العلاج الناجع لجميع انتهاكات الحقوق الواردة في العهد. |
There is little doubt that the legal regime established by the Convention has attained almost universal acceptance. | UN | وما من شك في أن النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية قد حظى بقبول يكاد يكون عالميا. |
It was stated that the legal regime of refugees was an international regime and that the risk of developing multilateral agreements was fragmenting a universal principle. | UN | وذكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يتمثل في تجزئة المبدأ العالمي. |
We are aware of the fact that the legal regime on the exclusive economic zone has now become a part of customary international law, as evidenced by States' practice. | UN | ونحن ندرك أن النظام القانوني الخاص بالمنطقة الاقتصادية الخالصة أصبح اﻵن جزءا من العرف الدولي، كما يتجلى في ممارسات الدول. |
The Committee urges the State party to ensure that the legal regime at Menoyia detention centre is suitable for its purpose and that it differs from the regime of penal detention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي. |
The Committee urges the State party to ensure that the legal regime at Menoyia detention centre is suitable for its purpose and that it differs from the regime of penal detention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي. |
It is possible, moreover, that the legal regime of the latter statements, to which the declaring State or international organization subordinates its consent to be bound by a treaty, will be similar to that of reservations themselves. | UN | إذ يمكن القول أن النظام القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة التي تُخضِع لها الدولة أو المنظمة الدولة المُعلِنة قبولها الالتزام بالمعاهدة يشابه النظام القانوني للتحفظات نفسها. |
Noting that Lithuania's legal system was equipped to deal with anti-Semitic individual acts, Canada was concerned at the persistence of this form of intolerance. | UN | وإذ لاحظت كندا أن النظام القانوني في ليتوانيا مُهيَّأ للتصدي للأعمال الفردية المعادية للسامية، أعربت عن قلقها إزاء استمرار هذا الشكل من أشكال التعصب. |
The observer recalled the various instruments relating to the protection of minorities within the United Nations, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and mentioned that standard setting in the field of minority protection was enacted within the legal system of the Slovak Republic. | UN | وذكّر المراقب بشتّى الصكوك المتعلقة بحماية اﻷقليات، في نطاق اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذكر أن النظام القانوني في سلوفاكيا ينص على وضع معايير في مجال حماية اﻷقليات. |
On the issue of the ex parte nature of the interim order, the Court found this was clearly contemplated by the statutory scheme and did not give rise to difficulty. | UN | وعن مسألة الطبيعة الأحادية الجانب للأمر المؤقت، رأت المحكمة أن النظام القانوني ينص على ذلك بوضوح وهو أمر لا يثير أي إشكال يذكر. |