With regard to the destruction of Government buildings and infrastructure, the report states that attacks against such facilities were deliberate, as were attacks against civilian targets, in violation of the norms of international humanitarian law. | UN | أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. | UN | وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة. |
Their leader stated that attacks would continue until all WFP international staff left Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر إلى أن يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above. | UN | وأفادت تقارير ومصادر موثوقة أن الهجمات على سرف جداد قد شُنت بنفس أسلوب الهجمات المشار إليه أعلاه. |
Some sources indicated that the attacks resulted in the death of at least 50 members of the Indonesian security forces. | UN | وتشير بعض المصادر إلى أن الهجمات أدت إلى مصرع ٠٥ على اﻷقل من أفراد قوات اﻷمن اﻹندونيسية. |
There can be no doubt that the attacks on New York, Washington and Pennsylvania fulfil this requirement. | UN | وليس ثمة شك في أن الهجمات على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا تفي بهذا الشرط. |
There are indications that attacks will continue in the short term and the security situation in Darfur will remain volatile, with escalation of violence a distinct possibility. | UN | وهناك ما يشير إلى أن الهجمات سوف تستمر على المدى القصير، وأن الوضع الأمني في دارفور سوف يبقى متقلبا مع إمكانية تصاعد أعمال العنف. |
The resolution will send the message that attacks on internationally protected persons are unacceptable. | UN | وسيبعث القرار رسالة مؤداها أن الهجمات على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية غير مقبولة. |
They found that attacks in the form of indiscriminate bombardment of civilian locations were widespread in the Syrian Arab Republic and were undertaken by Government forces pursuant to an organizational policy. | UN | ووجدت اللجنة أن الهجمات التي جاءت على شكل قصف عشوائي للمواقع المدنية كانت تنتشر على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية وتقوم بها القوات الحكومية تنفيذا لسياسة منظمة. |
Their leader stated that attacks would continue until all WFP international staff left Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر حتى يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
The actual numbers are likely to be higher and there are indications that attacks in some areas may have been deliberate. | UN | أما العدد الفعلي فمن المرجح أن يكون أكبر، وثمة دلائل تشير إلى أن الهجمات التي وقعت في بعض المناطق ربما كانت متعمدة. |
The Council underlines that attacks targeting peacekeepers may constitute a war crime and reminds all parties of their obligations under international humanitarian law. | UN | ويؤكد المجلس أن الهجمات التي تستهدف حفظة السلام يمكن أن تشكل جريمة حرب ويذكّر جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
The village chief confirmed that attacks on both the villagers and their livestock were on the increase- | Open Subtitles | أكد زعيم القرية أن الهجمات علي كل من سكان القرية و الحيوانات في ازدياد |
We all know that attacks on COs are on the rise. | Open Subtitles | حسناً، كُلُنا يَعرِف أن الهجمات على الضُباط تَتزايَد |
Preliminary analysis suggests that the attacks were executed by the same perpetrators, using the same modus operandi and with the same criminal intent. | UN | فمن التحليل الأولي يتبين أن الهجمات قام بها نفس الأشخاص، باستخدام طريقة واحدة، وبقصد جنائي واحد. |
However, Israel does not claim that the attacks against it are imputable to a foreign State. | UN | غير أن إسرائيل لا تزعم أن الهجمات ضدها تعزى إلى دولة أجنبية. |
We share the grief at that tragedy and note that the attacks proved that the world faces a serious new threat against international security through terrorism. | UN | ونحن نشارك في الأسى من تلك المأساة، ونلاحظ أن الهجمات أثبتت أن العالم يواجه تهديدا جادا للأمن الدولي من خلال الإرهاب. |
The coordination and active participation of Government institutions indicated that the attacks were conducted as a matter of institutional policy. | UN | ويدل تنسيق المؤسسات الحكومية ومشاركتها النشطة في هذا الصدد على أن الهجمات نُفذت في إطار سياسة مؤسسية. |
The scale of the destruction there and the nature of the weaponry employed indicated that the attacks were indiscriminate. | UN | إذ يتضح من حجم التدمير الذي لحق بها وطبيعة الأسلحة المستخدمة فيها أن الهجمات كانت عشوائية. |
The Cuban Government had stated that the attacks were financed by an organization based in Miami, Florida. | UN | وذكرت الحكومة الكوبية أن الهجمات قد مولتها منظمة تتخذ من ميامي، فلوريدا، مقرا لها. |
Reportedly, the strikes impacted in the vicinity of civilian communities and allegedly resulted in the deaths of 12 persons, including 5 women and 2 children. | UN | وذُكر أن الهجمات وقعت ضد مناطق قريبة من المجتمعات المحلية المدنية وتسببت في قتل 12 شخصاً بينهم خمس نساء وطفلان. |
Honduras had failed to amend the telecommunications law and attacks on community radio broadcasters were on the rise. | UN | ولم تقم هندوراس بتعديل قانون الاتصالات اللاسلكية كما أن الهجمات على مذيعي الإذاعات الأهلية في ارتفاع. |