ويكيبيديا

    "أن بعض الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that some people
        
    • that some persons
        
    • that certain persons
        
    • because some persons
        
    • that some of the persons
        
    • that certain people
        
    In addition, the Subcommittee has been made aware that some people deprived of their liberty may have been warned in advance not to say anything to the Subcommittee delegation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    In addition, the Subcommittee has been made aware that some people deprived of their liberty may have been warned in advance not to say anything to the Subcommittee delegation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    In addition, the SPT has been made aware that some people deprived of their liberty may have been warned in advance not to say anything to the SPT delegation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    In addition, the Subcommittee has been made aware that some persons deprived of their liberty may have been warned in advance not to say anything to the Subcommittee delegation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    Despite these assurances, the Special Rapporteur has heard troubling allegations that some persons rendered to Egypt outside the framework of formal extradition have been executed without a new trial shortly after arrival. UN وبرغم هذه التأكيدات، نما إلى سمع المقرر الخاص ادعاءات مقلقة مفادها أن بعض الأشخاص الذين سُلّموا إلى مصر خارج إطار التسليم الرسمي قد أعدموا دون محاكمة جديدة فور وصولهم.
    In addition, the Subcommittee has been made aware that some persons deprived of their liberty may have been warned in advance not to say anything to the Subcommittee delegation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    Considering also the varying explanations received from the Togolese authorities, the Mechanism finds it likely that certain persons on the expulsion list still remain in Togo. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أيضا التفسيرات المختلفة التي وردت من السلطات في توغو، ترى الآلية أن من المرجح أن بعض الأشخاص الموجودين في قائمة المطرودين لا يزالون في توغو.
    The Office has received evidence that some people have been compelled to return to Colombia. UN وتلقى المكتب أدلة على أن بعض الأشخاص أجبروا على العودة إلى كولومبيا.
    that some people don't belong in a family. Open Subtitles أن بعض الأشخاص لا يناسبهم الانتماء إلى عائلة.
    As with many extraordinary children, you'll find that some people take an unusual interest in them. Open Subtitles وكما هو الحال مع الكثير من الأطفال الاستثنائيين ستجدين أن بعض الأشخاص يبدون اهتمامًا غير طبيعي بهم
    They point out that some people with disabilities live in large homes for the disabled or even in old people's and nursing homes, although this does not coincide with their personal wishes. UN وهي تشير إلى أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في دور كبيرة للمعوَّقين أو حتى في دور المسنين أو دور الرعاية التمريضية، على الرغم من أن ذلك لا يتفق مع رغباتهم الشخصية.
    There is clear evidence that some people on board the Mavi Marmara, including senior IHH leaders, were prepared actively to defend the ship against any boarding attempt. UN وهناك أدلة واضحة تشير إلى أن بعض الأشخاص الموجودين على متن مافي مرمرة، بمن فيهم كبار مسؤولي مؤسسة الحقوق الإنسانية والحريات والإغاثة الإنسانية كانوا مستعدين للدفاع بصورة إيجابية عن السفينة ضد أي محاولة للصعود على متنها.
    3.2 With regard to the police's initial decision to discontinue the investigation, which was based on lack of evidence, the petitioners reject it, as the video-recording by a hidden camera clearly showed that some people were indeed offered the alleged " ethnic discount " . UN 3-2 وبخصوص قرار الشرطة الأولي بوقف التحقيق بحجة نقص الأدلة، يرفض أصحاب البلاغ هذا القرار بما أن الشريط المسجل بكاميرا مخفية أظهر بوضوح أن بعض الأشخاص منحوا بالفعل " التخفيض الإثني " المزعوم.
    In addition, the Subcommittee has been made aware that some persons deprived of their liberty may have been warned in advance not to say anything to the Subcommittee delegation. UN كما علمت اللجنة الفرعية أن بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ربما حُذروا مسبقاً من التفوه بأي شيء لوفد اللجنة الفرعية.
    CPT further noted that some persons alleged ill-treatment of a psychological nature, such as verbal abuse or threats to use violence. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف.
    Concerned that some persons accused of crimes of corruption have managed to escape justice and thus have eluded the legal consequences of their actions, and have been successful in hiding their assets, UN وإذ يقلقها أن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالفساد تمكنوا من الهروب من العدالة، وتمكنوا بالتالي من الإفلات من العواقب القانونية لأفعالهم، ونجحوا في إخفاء موجوداتهم،
    Concerned that some persons accused of crimes of corruption have managed to escape justice and thus have eluded the legal consequences of their actions, and have been successful in hiding their assets, UN وإذ يقلقها أن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالفساد تمكنوا من الهروب من العدالة، وتمكنوا بالتالي من الإفلات من العواقب القانونية لأفعالهم، ونجحوا في إخفاء موجوداتهم،
    In this case, it was discovered that some persons had withdrawn amounts of money from the cash assistance transferred from UNRWA to the Bank of Palestine to be offered to needy families. UN وفي هذه القضية، تم اكتشاف أن بعض الأشخاص سحبوا مبالغ من المال من المساعدات النقدية المحولة من الأونروا إلى مصرف فلسطين ليتم تقديمها إلى الأسر المحتاجة.
    The Committee also received credible reports that some persons who had sought refuge abroad and were returned to the country had been kept in detention in unknown places and possibly subjected to breaches of the Convention. UN كما تلقت اللجنة تقارير موثوقة مفادها أن بعض الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في الخارج وتمت إعادتهم إلى البلد قد احتُجزوا في أماكن مجهولة وتعرضوا لممارسات تشكل انتهاكا للاتفاقية.
    While it is relatively common for national laws to reiterate that certain persons will be provided entry as a part of their existing privileges and immunities resulting from their status as a member of an intergovernmental organization, very few national provisions were identified explicitly providing for increased access by personnel of non-governmental organizations during times of disaster. UN ولئن كان من الشائع نسبيا أن تؤكد القوانين الوطنية أن بعض الأشخاص سيسمح بدخولهم في إطار امتيازاتهم وحصاناتهم القائمة بحكم مركزهم كأفراد من منظمة حكومية دولية()، فإنه لم يتم الوقوف إلا على قلة قليلة من الأحكام الوطنية التي تتيح صراحة فرصا أكبر لأفراد المنظمات غير الحكومية خلال أوقات الكوارث.
    Differences between the number of consultants (7,441), individual contractors (2,968) and the total (10,080) occur because some persons worked both as consultants and individual contractors. UN وتُعزى الفروق بين عدد الخبراء الاستشاريين (441 7) والمتعاقدين الأفراد (968 2) والمجموع (0080 1) إلى أن بعض الأشخاص عملوا كخبراء استشاريين ومتعاقدين أفراد في آن معا.
    It is to be mentioned that some of the persons who took part in these events are currently serving sentences ranging from 10 to 15 years in Abu Ghraib prison. UN ومما يذكر أن بعض اﻷشخاص الذين اشتركوا في هذه الحوادث يمضون حاليا أحكاما بالسجن تتراوح بين ١٠ و ١٥ سنة في سجن أبو غريب.
    The weight of social tradition meant that certain people created their own justice, and measures should be taken by the State to address that situation through legal sanctions. UN وعبء التقاليد الاجتماعية يعني أن بعض الأشخاص يرسون عدالتهم بأنفسهم، وأنه يتعين على الدولة أن تتخذ تدابير للتصدي لهذا الوضع من خلال فرض عقوبات قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد