ويكيبيديا

    "أن تؤكد أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to emphasize that
        
    • to confirm that
        
    • to stress that
        
    • to underscore that
        
    • to affirm that
        
    • to underline that
        
    • to emphasise that
        
    • to highlight that
        
    • to state that
        
    • should confirm that
        
    • to reiterate that
        
    • confirm that the
        
    In that regard, the Committee wishes to emphasize that strong international consensus has emerged with respect to the need to reach the final settlement in the year 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    In that regard, the Committee wishes to emphasize that strong international consensus has emerged with respect to the need to reach the final settlement in the year 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    It also wishes to emphasize that the Optional Protocol created an individual right of complaint that follows from article 2. UN كما تود أن تؤكد أن البروتوكول الاختياري ينشئ حقا فرديا للشكوى ينبثق من المادة 2.
    His Government wished to confirm that the position outlined in the letter was consistent with its foreign policy on the matter. UN وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة.
    Nonetheless, the Government wishes to stress that such a discussion should be based upon reliable information. UN ومع ذلك، تود الحكومة أن تؤكد أن نقاشا من هذا القبيل ينبغي أن يكون مبنيا على معلومات موثوق منها.
    4. At the outset, the Committee wishes to underscore that CRC requires States parties to develop and implement a comprehensive juvenile justice policy. UN 4- في البداية، تود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بوضع سياسة شاملة لقضاء الأحداث وبتنفيذها.
    However, it wished to emphasize that priority-setting should be based on legislative mandates, not on resources. UN على أنها أضافت أنها تود أن تؤكد أن عملية تحديد الأولويات ينبغي أن تعتمد على الولايات التشريعية وليس على الموارد.
    However, my Government would like to emphasize that those provisions have not in practice so far been an obstacle to cooperation. UN ومع ذلك، تود حكومة بلدي أن تؤكد أن تلك الأحكام لم تكن، حتى الآن، من الناحية العملية عقبة أمامها أمام التعاون.
    In this regard, she would like to emphasize that one communication can contain more than one case. UN وفي هذا الصدد، تود أن تؤكد أن بلاغاً واحداً قد يتضمن أكثر من حالة.
    The Government of the Republic of Rwanda wishes to emphasize that Colonel Mutebutsi and his followers were allowed to enter Rwandan territory on humanitarian grounds. UN وتود حكومة جمهورية رواندا أن تؤكد أن الكولونيل متبوتسي واتباعه سُمح لهم بالدخول إلى الأراضي الرواندية لأسباب إنسانية.
    It would not prejudice the interests of any particular grouping and merely sought to emphasize that whatever was undertaken was done within agreed parameters. UN وهي لن تضـّر بمصالح أي مجموعة معينة وكل ما تسعى إليه هو أن تؤكد أن كل ما يضطلع به يتم ضمن حدود اتفق عليها.
    Response: Malawi wishes to emphasize that it currently retains the death penalty, which is not illegal under international law. UN الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Her delegation supported Mr. Grandi's call for additional funds, and wished to emphasize that the relevance of UNRWA was not under discussion. UN وأعربت عن تأييد وفدها لدعوة السيد غراندي إلى تقديم مبالغ إضافية، وتود أن تؤكد أن أهمية الأونروا ليست موضع نقاش.
    Response: Malawi wishes to emphasize that it currently retains the death penalty, which is not illegal under international law. UN الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    The Government therefore wishes to confirm that it has custody of Corporal Foday Sankoh, who is well, protected and in a safe location. UN ولذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد أن العريف فوداي سنكوه في حوزتها، وأنه في صحة جيدة ويتمتع بالحماية وهو في مكان آمن.
    The Committee asked the Government to confirm that the prohibitions of discrimination based on family responsibilities referred to above applied in respect of termination of employment. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تؤكد أن حظر التمييز على أساس المسؤوليات الأسرية المشار إليه أعلاه ينطبق على إنهاء الخدمة.
    After investigating these reports, the Mission is not in a position to confirm that the regime which emerged from the coup d'état is faced with organized armed resistance. UN وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة.
    3. to stress that compliance by those Parties with the Montreal Protocol cannot be determined without knowledge of those data; UN 3 - أن تؤكد أن امتثال تلك الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يتحقق دون العلم بهذه البيانات؛
    4. At the outset, the Committee wishes to underscore that the Convention requires States parties to develop and implement a comprehensive juvenile justice policy. UN 4- في البداية، تود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بوضع سياسة شاملة لقضاء الأحداث وبتنفيذها.
    One could hardly expect such a State to affirm that Iraq was a peace-loving country that respected human rights and international law. UN ويصعب على المرء أن يتوقع من دولة هذا شأنها أن تؤكد أن العراق بلد محب للسلام يحترم حقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    Eritrea wishes to underline that its legitimate right of self-defence remains unquestionable. English Page UN وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه.
    Guyana wishes to emphasise that Amerindian communities are not reservations. UN وتود غيانا أن تؤكد أن مجتمعات الأمريكيين الهنود ليست محتجزات.
    The Committee would like to highlight that an adequate standard of living is essential for the child's physical, mental, spiritual, moral and social development. UN 75- ترغب اللجنة في أن تؤكد أن توافر مستوى معيشة لائق أمر أساسي لنماء الطفل البدني والذهني والروحي والأخلاقي والاجتماعي.
    It clearly established that there was hardly any region, country, city or village in a position to state that abuse of children does not occur within its boundaries. UN وقد أثبت بوضوح أنه لا تكاد توجد أي منطقة أو بلاد أو مدينة أو قرية تستطيع أن تؤكد أن التعدي على اﻷطفال لا تحدث داخل حدودها.
    It follows that States parties to the Treaty should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State for peaceful purposes would remain subject to peaceful use obligations even if the State withdrew from the Treaty. UN ووفقا لهذا الموقف، ينبغي للأطراف في المعاهدة أن تؤكد أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة بشرط استخدامها في الأغراض السلمية، تظل خاضعة لالتزامات الاستخدام السلمي، حتى وإن انسحبت الدولة من المعاهدة.
    The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wishes to reiterate that the Government of Cuba unequivocally rejects and condemns all acts of terrorism, wherever, in whatever circumstances and for whatever reason they are committed. UN وتود البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة أن تؤكد أن حكومة كوبا تشجب وتدين بشكل قاطع كل عمل إرهابي أيا كان مكان حدوثه وأيا كانت الملابسات المحيطة به ودوافعه المزعومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد