:: Promote marketing avenues for products made by indigenous and tribal peoples, especially women, and enable domestic products to become commercial ones only if those concerned people decide so; | UN | :: تعزيز سبل تسويق منتجات الشعوب الأصلية والقبلية، وخاصة منتجات النساء، وتمكين المنتجات المنزلية من أن تتحول إلى منتجات تجارية، بشرط أن تقرر الشعوب المعنية ذلك؛ |
For example, the European Union is requiring its poorer new member States to become donors as their income increases. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الاتحاد الأوروبي يشترط في دوله الأعضاء الأفقر الجديدة أن تتحول إلى جهات مانحة عند زيادة مداخليها. |
The police also were instrumental in defusing one incident with the public which had the potential of becoming a problem. | UN | كما ساعدت الشرطة على تهدئة الأمور في واقعة شارك فيها الجمهور وكان من الممكن أن تتحول إلى مشكلة. |
UNRWA is expected to move to the World Food Programme's enterprise resource planning system in 2013. | UN | ويتوقع أن تتحول الأونروا في 2013 إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة القائم لدى برنامج الأغذية العالمي. |
Faced with an erosion in its resource base, households have had to shift to less sustainable or riskier combinations of economic activity. | UN | وكان على اﻷسر المعيشية في مواجهتها ضعف قاعدة مواردها، أن تتحول إلى الجمع بين أنواع من النشاط الاقتصادي أقل استدامة أو أشد خطورة. |
In other words, dealing with issues before they become problems. | UN | وبمعنى آخر، تناول القضايا قبل أن تتحول إلى مشاكل. |
All these people who transform have the potential to turn into monsters. | Open Subtitles | كل هؤلاء الناس الذين تحويل لديها القدرة أن تتحول إلى وحوش. |
The innovative modalities of the Peacebuilding Commission and its focus at the country level should help it to become a forum inspiring concerted action, rather than being a talking shop with limited influence on the situation on the ground. | UN | وينبغي للطرائق الإبداعية للجنة بناء السلام وتركيز اللجنة على المستوى القطري أن يساعداها على أن تصبح منتدى يهدي إلى العمل المنسق، لا أن تتحول إلى منبر خطابي ذي تأثير محدود على الحالة على أرض الواقع. |
A sequence of interrogations may threaten to become a form of brainwashing. | UN | ومن شأن هذه الاستجوابات المتتالية أن تتحول إلى غسيل للدماغ. |
We should not allow the debate to become sterile or degenerate into a dialogue between the deaf and the dumb. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم. |
When Priscilla decided that she wanted to become a man, Mother, okay? | Open Subtitles | عندما قررت بريسيلا أنها ترغب أن تتحول إلى رجل |
Holy shit, this one is looking for a "relationship that has the potential to become sexual in nature." | Open Subtitles | يا للصدمه , هذا الإعلان يبحث عن علاقة" من المحتمل أن تتحول إلى" علاقة جنسية بطبيعتها |
But instead of becoming a democracy, Libya began to descend into chaos. | Open Subtitles | ولكن بدلًا من أن تتحول ليبيا للديموقراطية، بدأت السقوط في الفوضى |
(iv) Agriculture has to move from being a way of life for the majority of Africa's farmers, into becoming a business. | UN | ' 4` يجب أن تتحول الزراعة، بالنسبة إلى أكثرية المزارعين في أفريقيا، من أسلوب للحياة إلى مشروع تجاري. |
To meet current challenges, organizations need to move from the current focus on entitlement to a new emphasis on performance. | UN | ولمواجهة التحديات الحالية، ينبغي للمنظمات من الآن فصاعدا أن تتحول من التركيز على المستحق إلى التركيز على الأداء. |
First, the quantity of input data in the programme budget will be reduced, allowing Member States to shift their concentration on ex ante controls and highly itemized inputs to the policy implications of mandated programmes. | UN | فسيتم أولا خفض كمية بيانات المدخلات في الميزانية البرنامجية، بما يتيح للدول اﻷعضاء أن تتحول بتركيزها من الضوابط السابقة والمدخلات الشديدة التفصيل إلى آثار السياسة العامة التي تترتب على البرامج المقررة. |
:: continuously briefing all those working together, so that differences are discussed before they become problems. VIII. Exit strategy | UN | :: والقيام باستمرار بإحاطة كل العاملين معا بالمعلومات، لكي يمكن مناقشة الخلافات قبل أن تتحول إلى مشاكل. |
Let me ask you this when you grow up, you want to turn into a moody little bitch? | Open Subtitles | دعني أسألك هذا السؤال المهم عندما تكبر هل تريد أن تتحول إلى عاهرة متقلبة المزاج؟ لا |
Why would they turn her comms back on now? | Open Subtitles | لماذا أن تتحول األوامر لها مرة أخرى الآن؟ |
Most domestic companies were not able to switch from domestic production to exports without support measures to encourage innovation and productivity. | UN | ولم تستطع أغلب الشركات المحلية أن تتحول من الانتاج المحلي إلى الصادرات بدون تدابير دعم لتشجيع الابتكار والانتاجية. |
Women can call attention to tensions before they erupt in open hostilities by collecting and analysing early warning information on potential armed conflict. | UN | ويمكن للمرأة أن توجه الانتباه إلى التوترات قبل أن تتحول إلى أعمال قتال مباشرة، وذلك عن طريق جمع وتحليل معلومات الإنذار المبكر بشأن الصراعات المسلحة المحتملة. |
These measures could become a significant field for broad multilateral cooperation. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تتحول إلى مجال عام من مجالات التعاون الواسع المتعدد الأطراف. |
These early warning missions have provided timely analysis for the further perusal by the good offices of the Special Representative to anticipate risks and defuse tensions before they develop into conflict. | UN | ووفرت هذه البعثات تحليلات مناسبة التوقيت يمكن أن يستخدمها الممثل الخاص في مساعيه الحميدة لاستباق المخاطر وتهدئة التوترات قبل أن تتحول إلى نزاعات. |
For historical and geographical reasons, the Mediterranean region has always been a priority for Spain in all respects. The latest National Defence Directive, No. 1/2008 of 30 December 2008, states that " the security of Spain is also tied to the security of the Mediterranean region; it is therefore crucial that the Mediterranean become an area of peace, stability and shared prosperity " . | UN | لطالما تصدرت منطقة البحر الأبيض المتوسط اهتمامات إسبانيا لأسباب تاريخية وجغرافية، حيث جاء في آخر التوجيهات الصادرة عن وزارة الدفاع الوطني تحت رقم 1/2008 بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 أن " أمن إسبانيا مرتبط أيضا بأمن منطقة البحر الأبيض المتوسط، ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن تتحول هذه المنطقة إلى منطقة سلام واستقرار وازدهار مشترك " . |
should turn communist, turn over to the other side. | Open Subtitles | وحسبناها صديقة مقربة لنا ودرس قسم كبير من أبنائها في أمريكا وهكذا أن تتحول إلى الشيوعية وتنقلب نحو الطرف الآخر |
Yet even these landscapes can be transformed in a matter of days. | Open Subtitles | ولكن حتى هذه المناظر الطبيعية يمكن أن تتحول في غضون أيام |
The political will of the international community and the dedication of many people to this cause can turn dreams into reality. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |