ويكيبيديا

    "أن تتخذ الخطوات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to take the necessary steps
        
    • should take the necessary steps
        
    We appeal to the international community and to the influential Powers to take the necessary steps to compel Israel to respect its international obligations. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية.
    The Working Group also called on the Government to take the necessary steps to immediately release the individuals concerned and provide adequate reparations. UN كما طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية للإفراج عنهما فوراً وتعويضهما تعويضاً مناسباً.
    We call on all parties concerned to take the necessary steps to accelerate the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. UN ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    We therefore appeal to the South African authorities to take the necessary steps for their immediate release. UN ولذلك فإننا نناشد سلطات جنوب افريقيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لﻹفراج عنهم فورا.
    The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture or duress in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    32. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation. UN 32- وبناءً على هذا الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع.
    States ought to take the necessary steps to use forensic expertise and scientific methods of identification to the maximum of its available resources, including through international assistance and cooperation. UN ويتعين على الدول أن تتخذ الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد مما تتضمنه خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية من موارد متاحة، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    The Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which, under the specific circumstances of this case, are the immediate release of and adequate compensation to Qi Chonghuai. UN 24- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع والتي تتمثل، في الظروف المحددة لهذه القضية، في الإفراج فوراً عن السيد تشي تشونغهواي وتقديم التعويض المناسب إليه.
    Noting that the Government indicated that it would like to receive assistance from ILO in data collection, the Committee asked the Government to take the necessary steps to secure such assistance. UN ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أنها تود الحصول على مساعدة من منظمة العمل الدولية في جمع البيانات، وطلبت من الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتأمين هذه المساعدة.
    The resolution once again urges those States that have and continue to apply such laws and measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them. UN ويحث القرار مرة أخرى الدول التي لديها مثل هذه القوانين والتدابير ولا تزال تطبقها على أن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها أو إبطالها.
    He therefore requested the Secretariat to take the necessary steps to ensure that the Iranian representation did not fall below the mid-point of the desirable range. UN ولذلك، قال إنه يطلب من اﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات الضرورية لكفالة ألا يقل التمثيل اﻹيراني عن نقطة الوسط للنطاق المستصوب.
    Parties in the Asia region may have to take the necessary steps to give special attention on this aspect in the next round of reporting or in bringing this concern to the regional level. UN وربما سيكون على الأطراف من منطقة آسيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لإيلاء اهتمام خاص لهذا الجانب في الجولة المقبلة من عملية الإبلاغ أو لطرح هذا الشاغل على الصعيد الإقليمي.
    2. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to take the necessary steps to ensure the participation of her Office in the activities of the human rights component of the programme of action of the Second Decade, in full cooperation with the Coordinator for the Second Decade; UN 2- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتراك مكتبها في أنشطة عنصر حقوق الإنسان من برنامج العمل للعقد الثاني، بالتعاون الكامل مع منسِّق العقد الثاني؛
    Furthermore, the Committee in the same general recommendation requests State parties to take the necessary steps to prevent questioning, arrests and searches which are in reality based solely on the physical appearance of a person, that person's colour or features or membership of a racial or ethnic group, or any profiling. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدول الأطراف، في التوصية العامة نفسها، أن تتخذ الخطوات الضرورية لمنع عمليات الاستجواب والتوقيف والتفتيش التي لا تستند في الواقع إلا إلى المظهر المادي لشخص ما وإلى لونه أو ملامحه أو إلى انتمائه إلى جماعة عرقية أو إثنية أو أي وصف آخر يجعله عرضة لقدر أكبر من الاشتباه.
    Fourthly, the principle that it was for States parties to take the necessary steps to give effect to a Court decision to declare that a group or organization was criminal, was also similar to a provision of the Nuremberg Charter. UN ورابعا ، فإن المبدأ الذي ينص على أن الدول اﻷطراف يجب أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ قرار صادر من المحكمة ليعلن أن جماعة أو منظمة تتصف بأنها إجرامية ، يعتبر أيضا مشابها لحكم في ميثاق نورمبرغ .
    In the spirit of resolution 57/11, Myanmar urges States that continue to apply such laws and measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them as soon as possible. UN وامتثالا لروح القرار 57/11، تحث ميانمار الدول التي تواصل تطبيق قوانين وتدابير من ذلك النوع أن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن.
    8. Calls on all Sudanese parties to take the necessary steps to ensure that violations reported by the Cease Fire Commission are addressed immediately and that those responsible for such violations are held accountable; UN 8 - يدعو جميع الأطراف السودانية إلى أن تتخذ الخطوات الضرورية لكفالة التصدي فـورا للانتهاكات التي تبلغ عنها لجنة وقف إطلاق النار ومحاسبة المسؤولين عنها؛
    8. Calls on all Sudanese parties to take the necessary steps to ensure that violations reported by the Cease Fire Commission are addressed immediately and that those responsible for such violations are held accountable; UN 8 - يدعو جميع الأطراف السودانية إلى أن تتخذ الخطوات الضرورية لكفالة التصدي فـورا للانتهاكات التي تبلغ عنها لجنة وقف إطلاق النار ومحاسبة المسؤولين عنها؛
    The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture or duress in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    UNIDO should take the necessary steps to implement the other recommendations. UN وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات الأخرى.
    In addition, the State party should take the necessary steps to ensure that the Bar Association is independent, transparent and allows for admission of a sufficient number of lawyers. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن تتمتع نقابة المحامين بالاستقلالية والشفافية، وتسمح بانتساب عدد كاف من المحامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد