The visits are expected to take place in 2009. | UN | ومن المتوقع أن تتم الزيارتين في عام 2009. |
Monitoring is scheduled to take place once a year. | UN | ومن المقرر أن تتم المراقبة مرة واحدة في السنة. |
This task would have to be undertaken mainly in countries which are said to have been so far somewhat uncooperative in such respects. | UN | ويتعين أن تتم هذه التحقيقات بصورة رئيسية في البلدان التي يقال أنها غير متعاونة إلى حد ما حتى الآن في هذه المجالات. |
If they are considerable, programmes should not be launched or they should at least be postponed until the gaps have been resolved. | UN | وإذا كانت الثغرات كبيرة، فلا ينبغي مباشرةُ البرامج؛ أو ينبغي، على الأقل، إرجاء ذلك إلى أن تتم تسوية تلك الثغرات. |
The Group expected future appointments to be made in conformity with that provision. | UN | وقال إن المجموعة تتوقع أن تتم التعيينات في المستقبل وفقا لذلك الشرط. |
MONUC expects to complete its deployment to Ikela by 20 April. | UN | وتتوقع البعثة أن تتم نشرها إلى إيكيلا بحلول 20 نيسان/أبريل. |
The first phase is expected to be completed in early 2002. | UN | ومن المتوقع أن تتم المرحلة الأولى في أوائل عام 2002. |
This group shall not be kept in custody with adult offenders and measures would be taken only if the young offender is convicted. | UN | ولا يجوز احتجاز اﻷطفال من هذه الفئة مع المجرمين من الكبار ولا يجوز اتخاذ تدابير بحقهم إلا بعد أن تتم إدانتهم. |
All these procedures are to be carried out free of charge, by express provision. | UN | ويتعين أن تتم كل هذه الإجراءات مجانا بنص صريح. |
Indeed, if succession is considered to take place ipso jure in cases involving the uniting or separation of States, it is difficult to contend that a successor State may avoid or alleviate its obligations by formulating reservations. | UN | فبمجرد أن نقبل، في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، أن تتم الخلافة بحكم القانون، يغدو من الصعب القبول بأن تتمكن دولة خلف من التنصل من التزاماتها أو التخفيف منها عن طريق إبداء تحفظات. |
Country visits were to take place in some countries before and in some after the second session of the Conference. | UN | وكان من المقرّر أن تتم الزيارات القطرية في بعض البلدان قبل انعقاد الدورة الثانية للمؤتمر وفي البعض الآخر بعدها. |
Such response has to take place with full respect for the rights of such individuals. | UN | وهذه الاستجابة ينبغي أن تتم مع احترام حقوق هؤلاء الأفراد احتراماً كاملاً. |
At least initially, all deployment and sustainment are expected to take place through air transportation. | UN | ومن المتوقع بصفة مبدئية على أقل تقدير أن تتم جميع عمليات النشر والدعم عن طريق النقل الجوي. |
Reforms had to be undertaken as part of an overall plan tailored to Morocco's specific needs. | UN | وقالت إن الاصلاحات يجب أن تتم كجزء من خطة شاملة تصمم وفقاً لاحتياجات المغرب المحددة. |
Budgeting was more than a technical process; it was a planning exercise that needed to be undertaken in a multilateral framework. | UN | والميزنة عملية تقنية، ومن الحري بها فضلا عن ذلك أن تتم في إطار متعدد الأطراف. |
Therefore, it is our understanding that the consultations foreseen in operative paragraph 7 are to be undertaken with the prior consent of the parties involved. | UN | ولذلك، فإننا نفهم أن المشاورات التي تتوخاها الفقرة 7 من منطوق القرار ينبغي أن تتم بموافقة مسبقة من الأطراف المعنية. |
These couldn't have been made by the creature we believe we saw. | Open Subtitles | هذه لا يمكن أن تتم بواسطة المخلوق الذى نعتقد أننا نراه |
However, the proposed wording could be interpreted to mean that the designation is supposed to be made for every single notice. | UN | بيد أن النص المقترح يمكن أن يفسَّر باعتباره يقصد أن التسمية يُفترض أن تتم عن كل إشعار. |
At that time, the Special Court was scheduled to complete its work in early 2012. | UN | وكان من المقرر آنذاك أن تتم المحكمة الخاصة لسيراليون عملها في أوائل عام 2012. |
The first such review is expected to be completed in 2003. | UN | ويتوقع أن تتم أول مراجعة من هذا القبيل في 2003. |
He expected that those issues would be resolved during the informal consultations scheduled for the following day. | UN | وتوقع أن تتم تسوية هاتين المسألتين أثناء المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها في اليوم التالي. |
Every effort should be made to enable such consultation and information provision to be carried out in the child's preferred language. | UN | وينبغي بذل كل الجهود من أجل أن تتم هذه الاستشارة وتُوفَّر المعلومات باللغة التي يفضلها الطفل. |
Most analysts agree that these adjustments are necessary and ought to occur in late 2004 or in 2005. | UN | ويتفق معظم المحللين على أن هذه التكييفات ضرورية ويجب أن تتم في أواخر عام 2004 أو خلال عام 2005. |
The process of reflection on governance for global health should take place within the World Health Organization (WHO), which has the necessary legitimacy for initiating debates. | UN | وينبغي أن تتم عملية التفكير في الحوكمة من أجل الصحة العالمية في إطار منظمة الصحة العالمية، التي تتمتع بالمشروعية اللازمة للبدء في المناقشات. |
He trusted that the draft decision could be adopted without a vote. | UN | واقترح السيد باريماني أن تتم الموافقة على مشروع المقرر دون تصويت. |
That is why it is of paramount importance that negotiations on post-referendum issues should be conducted in earnest and with the seriousness of purpose that the issues deserve. | UN | لذلك من الأهمية البالغة أن تتم المفاوضات بشأن مسائل ما بعد الاستفتاء بالجدية في المقصد التي تستحقها المسائل. |
Settling accounts with the United States needs to be done with force, not with words, as it regards jungle law as the rule of its survival. | UN | فتصفية الحسابات مع الولايات المتحدة يجب أن تتم بالقوة وليس بالكلمات، حيث إنها تعتبر شريعة الغاب قاعدة لبقائها. |
Technical support, likely from international organisations, will be very important if socialisation is to happen. | UN | وسيكون من المهم توفير دعم فني من قبل المنظمات الدولية إذا ما كان للتنشئة الاجتماعية أن تتم. |
In this regard, and with the caveat that R2P has been crystallized in full, veto use should be restrained. | UN | وفي هذا الصدد، وشريطة أن تتم بلورة المسؤولية عن الحماية بشكل كامل، ينبغي تقييد استخدام حق النقض. |