ويكيبيديا

    "أن تثير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to raise
        
    • will raise
        
    • to make out
        
    • to give rise to
        
    • to arouse
        
    • to provoke
        
    • have raised
        
    • attract any
        
    • should raise
        
    • should give rise to
        
    • You
        
    • would raise
        
    Having reviewed the report, the Secretariat wishes to raise only one additional point, namely the functioning of the Bureau. UN واﻷمانة العامة بعد استعراضها لذلك التقرير تود أن تثير نقطة إضافية واحدة فقط، هي سير عمل المكتب.
    As a member State of the Conference, Pakistan has the right to raise concerns regarding its national security. UN ويحقّ لباكستان، بصفتها دولة عضواً في المؤتمر، أن تثير مخاوفها بشأن أمنها الوطني.
    He requested the United States Mission to raise the issue with the host country Government. UN وطلب من بعثة الولايات المتحدة أن تثير هذه المسألة مع حكومة البلد المضيف.
    We hope that the consultation process by the Special Coordinator will raise interest and support for the United Nations Register and that the CD may be able to come up with some ideas that could be used by the United Nations Expert Group in this matter or even do some complementary work in the area of transparency. UN ونأمل أن تثير عملية التشاور التي سيضطلع بها المنسق الخاص الاهتمام وتحفز الدعم لسجل اﻷمم المتحدة وأن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى بعض اﻷفكار التي يمكن أن يستخدمها فريق الخبراء باﻷمم المتحدة في هذا الصدد أو ربما الاضطلاع ببعض اﻷعمال التكميلية في مجال الشفافية.
    We do not therefore think that it would be right for the Committee to make out a case of violation of article 19, paragraph 2, when that was not the case put forward by the authors in the communication. UN ولذلك فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 في الوقت الذي لم يطرح فيه أصحاب البلاغ هذه القضية في بلاغهم.
    It is indeed possible for the States that are maintaining the sanctions to raise questions under the terms of the genocide convention. UN ويمكن للدول التي تفرض الجزاءات أن تثير أسئلة بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية.
    Any Member State that did have issues to raise relevant to the work of the Committee could do so. UN ويمكن ﻷية دولة عضو أن تثير أية مسائل تتصل بعمل اللجنة.
    Nevertheless, as the only humanitarian organization represented here, we deem it necessary to raise briefly several concerns. UN ومع ذلك يتعين علينا، باعتبارنا المنظمة اﻹنسانية الوحيدة الممثلة هنا، أن تثير بإيجاز بعض النقاط التي تشغلنا.
    The State party objected to admissibility for the reason of non-exhaustion of domestic remedies, recalling that, according to the Committee's jurisprudence, the author needs to raise any allegations of sex-based discrimination at the domestic level. UN وقد اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية مشيرةً إلى أنه وفقا لفقه اللجنة يلزم صاحبة البلاغ أن تثير أية ادعاءات بتمييز قائم على أساس الجنس على الصعيد المحلي.
    The Bahamas wishes to raise one small concern, however, and that is that it be treated fully as a small island developing State. UN ومع ذلك، تود جزر البهاما أن تثير موضوعا صغيرا يثير قلقها، ألا وهو ضرورة معاملتها بالكامل كدولة جزرية صغيرة نامية.
    For that reason, his Government wished to raise the issue of nuclear weapons deployed in foreign countries. UN ولهذا السبب، فإن حكومته تود أن تثير مسألة وزع أسلحة نووية في بلدان أجنبية.
    First of all, a question may be asked why is it necessary for Albania time and again to raise the so-called question of Kosovo? UN فأولا يمكن طرح السؤال لماذا ترى ألبانيا من الضرورة أن تثير مرارا وتكرارا ما تسمى بمسألة كوسوفو؟
    You walk into a bank with just one of those, likely to raise a few eyebrows. Open Subtitles ستذهب إلي مصرف بهذه، من المرجح أن تثير شكوك البعض
    However, it is the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference at a plenary meeting and to have full opportunity of presenting its views on any subject which it may consider to merit attention. UN بيد أنه يحق ﻷي دولة عضو في المؤتمر أن تثير أي موضوع ذي صلة بعمل المؤتمر في جلسة عامة وأن تتاح لها الفرصة كاملة لعرض آرائها بشأن أي موضوع ترى أنه جدير بالاهتمام.
    The author should not be required to make explicit reference to rape as a form of discrimination against women but to raise the substance of her claim, which is what she did. UN وينبغي ألا يكون مطلوبا من صاحبة البلاغ أن تشير بالتحديد إلى الاغتصاب بوصفه شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة بل أن تثير جوهر ادعائها، وهو ما فعلته بالذات.
    98. However, she wished to raise some points in relation to several of the other draft articles. UN 98 - بيد أنها أعربت عن رغبتها في أن تثير بعض النقاط فيما يتعلق بالعديد من مشاريع المواد الأخرى.
    We can expect that increased offshore developments in the Arctic in the years to come will raise questions of national sovereignty over resources and add to the need for new and better adapted environmental protection regulations. UN ويمكننا أن نتوقع أن تثير زيادة تنمية المناطق البحرية في المنطقة القطبية الشمالية في السنوات القادمة التساؤلات بشأن السيادة الوطنية على الموارد وتزيد من الحاجة إلى وجود قواعد جديدة لحماية البيئة أكثر تكيّفا مع الأوضاع الحالية.
    But when specific articles of the Covenant were relied upon by the authors in the communication, especially when advised by counsel, we do not think that it would be right for the Committee to make out a new case for the authors. UN ولكن عندما يكون أصحاب البلاغ قد اعتمدوا في البلاغ على مواد محددة من العهد، ولا سيما عندما يكون قد أشار عليهم بذلك المحامي، فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية جديدة لصالح أصحاب البلاغ.
    To the best of my knowledge, there are no circumstances, past or present, likely to give rise to justifiable doubts as to my impartiality or independence. UN وفي حدود علمي، لا توجد أي ظروف، سابقة أو حالية، يحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حيادي أو استقلاليتي.
    What is the demarcation age where it's officially inappropriate to arouse yourself in front of others, even if nothing comes out? Open Subtitles ماهو السن القانوني حيث أنه رسميا غير ملائم أن تثير نفسك أمام الأخرين
    An example of the kind of crime unlikely to provoke much investigative reaction from law enforcement authorities is insurance fraud, and Al-Qaida and their associates have seen this as a potential source of revenue. UN من أمثلة نوع الجريمة التي لا يرجح أن تثير الكثير من ردود الفعل التحقيقية من جانب سلطات انفاذ القوانين التدليس في التأمينات، الذي اعتبره تنظيم القاعدة وشركاؤه مصدرا محتملا لتحقيق إيرادات.
    10.5 The Committee notes that the facts of the present case could have raised issues under article 9 of the Covenant. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن وقائع القضية الراهنة كان يمكن أن تثير بعض المسائل في إطار المادة 9 من العهد.
    It submits that it is unlikely that an alleged incident which took place nearly 10 years ago would be associated with the author or attract any interest in Iraq. UN وتدعي أن من غير المحتمل أن تنسب إلى صاحب الشكوى أحداث وقعت قبل قرابة العشر سنوات أو أن تثير أي اهتمام في العراق.
    Here are indicators that should raise red flags for customs inspectors: UN وهذه هي المؤشرات التي ينبغي أن تثير شك مفتشي الجمارك:
    The responses in the third reporting period, compared with the previous one, should give rise to concern. UN والردود الواردة في فترة الإبلاغ الثالثة ردود ينبغي أن تثير اهتماما إذا قورنت بالردود التي وردت في الفترة السابقة.
    I can tell You things that'd send You around the corner. Open Subtitles أستطيع ان اقول لك أشياء التي يمكن أن تثير إهتمامك
    Such a situation would raise another logical question: how many seats would be left to be filled by the majority of United Nations Members? The answer would be just four additional members for the remaining 168 Member States. UN ومن شأن هذه الحالة أن تثير سؤالا وجيها آخر: كم عدد المقاعد التي ستبقى شاغرة لكي تشغلها أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة؟ سيكون الجواب أربعة مقاعد إضافية فقط للدول الأعضاء الـ 168 الباقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد