ويكيبيديا

    "أن تجمع بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to combine
        
    • to bring together
        
    • a combination
        
    • must combine the
        
    Community participation has the potential to combine efficiency with equity. UN ويمكن لمشاركة المجتمع المحلي أن تجمع بين الكفاءة والإنصاف.
    The Working Group requested the Secretariat to combine the 1994 wording with the current text. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تجمع بين العبارة المستخدمة في صيغة 1994 والعبارة المستخدمة في النص الحالي.
    This allows geostationary satellites to combine immediate alerts with precise locations. UN ويتيح ذلك للسواتل الثابتة بالنسبة إلى الأرض أن تجمع بين النداءات الفورية والتحديد الدقيق للأماكن.
    The general consensus of the experts was that such principles were desirable, but that in order to be effective, decentralization policies would need to combine decentralization of responsibilities with sufficient decentralization of resources and fiscal powers. UN وكان الرأي العام لدى الخبراء أن مثل هذه المبادئ أمر مرغوب فيه، ولكن من أجل أن تكون فعالة، تحتاج سياسات اللامركزية أن تجمع بين لامركزية المسؤوليات وموارد اللامركزية الكافية إلى جانب السلطات المالية.
    A critical stage had been reached, at which the United Nations had the opportunity to bring together its two main areas of activity: security and development. UN وقد تم الوصول إلى مرحلة دقيقة تسنى لﻷمم المتحدة فيها أن تجمع بين ميدانين رئيسيين من ميادين نشاطها وهما اﻷمن والتنمية.
    In a world of scarce resources, a strengthened structure for the environment needs to combine various sources of financing. UN وفي عالم تشح فيه الموارد، ينبغي للبنية البيئية المعززة أن تجمع بين مصادر مختلفة للتمويل.
    In a world of scarce resources, a strengthened structure for the environment needs to combine various sources of financing. UN وفي عالم تشح فيه الموارد، ينبغي للبنية البيئية المعززة أن تجمع بين مصادر مختلفة للتمويل.
    The family is still an important factor in social life and most women in Latvia wish to combine family responsibilities and paid work. UN ولا تزال اﻷسرة عاملا هاما في الحياة الاجتماعية، وترغب معظم النساء في لاتفيا في أن تجمع بين المسؤوليات العائلية والعمل المأجور.
    It decided to combine this with the consideration of establishing an ad hoc group that would propose modalities to facilitate technical backstopping for projects on request by Parties, as also identified in the workplan. UN وقررت أن تجمع بين ذلك ونظرها في إنشاء فريق مخصص يقترح طرائق لتسهيل تقديم الدعم التقني للمشاريع بناء على طلب الأطراف، على نحو ما هو مبين أيضاً في خطة العمل.
    The diversity and size of the mandates of such bodies is further expanded when States decide to combine preventive and investigative functions into one institution. UN ومن شأن تنوّع وحجم الولايات المسندة إلى هذه الهيئات أن يتسعا أكثر من ذلك عندما تقرر الدول أن تجمع بين وظائف المنع ووظائف التحقيق ضمن مؤسسة واحدة.
    At the same time, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People decided to combine some of its symposia and seminars for which the Division for Palestinian Rights was mandated to provide servicing. UN وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تجمع بين بعض ندواتها وحلقاتها الدراسية التي كُلفت شعبة حقوق الفلسطينيين بتوفير الخدمات لها.
    Similarly, the laws relating to social insurance and pensions make no distinction between men and women with regard to the rights they provide. Rather, in some cases, a woman has the right to combine her own pension with that of her husband. UN لم تتضمن كذلك القوانين المتعلقة بالتأمين الاجتماعي أو المعاشات أي تفرقة بين الرجل والمرأة في الحقوق الناشئة عنها بل أجازت بعض الحالات التي يجوز فيها للمرأة أن تجمع بين معاشها ومعاش الزوج.
    Informal sector work enables women to combine their reproductive and productive work, productive tasks, in such livelihood activities as vending or hawking, operating small eateries or stores, laundry or sewing at home. UN والعمل في القطاع المنظم يتيح للمرأة أن تجمع بين عملها الإنجابي وعملها الإنتاجي في أنشطة معيشية مثل البيع أو عرض بضائع للبيع، وتشغيل مطاعم صغيرة أو متاجر صغيرة أو القيام بمغاسل أو حياكة في المنزل.
    A pro-active agricultural diversification policy would need to combine market and production-related interventions. UN ٩٢- ويتعين على أية سياسة تحسبيّة للتنويع الزراعي أن تجمع بين التدخلات المتصلة بالسوق وتلك المتصلة بالانتاج.
    This technology has thus allowed firms to move beyond economies of scale and to exploit economies of scope, or to combine large-scale production with particularized production for individual market requirements. UN وهكذا، فإن هذه التكنولوجيا قد سمحت للشركات بأن تتخطى وفورات الحجم وأن تستغل وفورات النطاق أو أن تجمع بين الانتاج ذي الحجم الكبير والانتاج المُعد خصيصاً لمتطلبات كل سوق على حدة.
    At the same time, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People decided to combine some of its symposia and seminars for which the Division for Palestinian Rights was mandated to provide servicing. UN وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تجمع بين بعض ندواتها وحلقاتها الدراسية التي كُلفت شعبة حقوق الفلسطينيين بتوفير الخدمات لها.
    With the capacity to combine a strengthening of the national identity with an appropriate openness to dialogue with the other identities which make up the international community. UN وتكون قادرة على أن تجمع بين تعزيز الهوية الوطنية وأن تتقبل إلى حد معقول الحوار مع الهويات اﻷخرى التي يتكون منها المجتمع الدولي.
    A recent advance in the law enabled women to combine all or part of prenatal leave with post-natal leave if they so desired. UN ويمكن للمرأة بفضل تطور القانون مؤخراً أن تجمع بين كل اﻹجازة السابقة للولادة، أو جزء منها، واﻹجازة اللاحقة للولادة إذا أرادت ذلك.
    The uniqueness of its cross-cutting mandate has allowed the Strategy secretariat to bring together partners from the development, environmental and relief communities to charter the next steps for the further implementation of the Hyogo Framework. UN وقد استطاعت أمانة الاستراتيجية، بفضل تفرد ولايتها الشاملة، أن تجمع بين الشركاء من المجالات الإنمائية والبيئية ومجالات الإغاثة من أجل وضع الخطوات المقبلة اللازمة لمواصلة تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    This is especially the case given that the country-specific configurations are intended to bring together relevant actors and development partners to assist in recovery efforts. UN وهذا صحيح بشكل خاص نظرا لأن المقصود بالتشكيلات الخاصة ببلدان معينة أن تجمع بين الجهات الفاعلة ذات الصلة والشركاء في التنمية لتقديم المساعدة في جهود الانتعاش.
    In accordance with paragraph 8 of the resolution, the expert mechanism is to meet once annually for three days in its first year and thereafter for up to five days, and its sessions may be a combination of open and private meetings. UN وعملا بالفقرة 8 من القرار نفسه، تجتمع آلية الخبراء مرة واحدة في السنة لمدة ثلاثة أيام عمل في السنة الأولى ثم بعد ذلك لمدة تصل إلى خمسة أيام، ويمكن لدوراتها أن تجمع بين جلسات علنية وجلسات سرية.
    Our road map for reversing the damage of the Gaza blockade, removing the apartheid wall and ending the occupation as a whole must combine the moral authority of the United Nations with the collaboration of our own Governments and the grassroots reach of global civil society. UN وخارطة طريقنا لإصلاح الأضرار الناجمة عن حصار غزة وإزالة جدار الفصل العنصري وإنهاء الاحتلال ككل يجب أن تجمع بين السلطة المعنوية للأمم المتحدة وتعاون حكوماتنا وتأثير المجتمع المدني العالمي على مستوى القاعدة الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد