We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. | UN | ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح. |
We all know that the challenges of peacebuilding are not solely the remit of the Peacebuilding Commission, nor of the United Nations more broadly. | UN | نعلم جميعا أن تحديات بناء السلام ليست اختصاصا حصريا للجنة بناء السلام، ولا حتى الأمم المتحدة على النطاق الأوسع. |
My delegation has also noted that in his report the Secretary-General underscores the fact that the challenges of development and poverty eradication can be met only through well-planned, coordinated and adequately funded international action. | UN | كذلك يلاحظ وفدي أن اﻷمين العام أكد في تقريره أن تحديات التنمية والقضاء على الفقر لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل الدولي الجيد التخطيط والمنسق والممول على نحو كاف. |
Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. | UN | بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة. |
It noted that challenges remained in reducing poverty in rural areas. | UN | ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف. |
the challenges of integration, however, remained and required the active engagement of the European Commission and of Western European countries. | UN | على أن تحديات الإدماج لا تزال قائمة وتتطلب تعهداً فعالاً من جانب اللجنة الأوروبية ومن بلدان أوروبا الغربية. |
Notwithstanding these efforts, it is obvious, as the report rightly states, that the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، فإن من الواضح، كما يذكر التقرير بحق، أن تحديات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع لا تزال شاقة. |
The world economy is developing and rapidly changing, which means that the challenges and opportunities of globalization are here already. | UN | فالاقتصاد العالمي يتطور ويشهد تغيرات سريعة، مما يعني أن تحديات وفرص العولمة باتت ماثلة أمامنا بالفعل. |
The fact is that the challenges of globalization are having a marked impact on countries like the Dominican Republic. | UN | الواقع أن تحديات العولمة تحدث تأثيرا ملحوظا على البلدان من قبيل الجمهورية الدومينيكية. |
The members of the Commission realize that the challenges of peacebuilding are immense and expectations are particularly high in the countries under consideration. | UN | ويدرك أعضاء اللجنة أن تحديات بناء السلام ضخمـة وثمــة توقعات عالية إلى حد بعيد فـي البلدان قيد النظر. |
The Forum's basic conviction is that the challenges of a globalized world cannot be solved by governments or by business alone. | UN | وتتمثل قناعة المحفل الأساسية في أن تحديات العالم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن حلها عن طريق الحكومات وقطاع الأعمال وحدهما. |
The members of the Commission realize that the challenges of peacebuilding are immense and expectations are particularly high in the countries under consideration. | UN | ويدرك أعضاء اللجنة أن تحديات بناء السلام ضخمـة وثمــة توقعات عالية إلى حد بعيد فـي البلدان قيد النظر. |
Minister Bowen emphasized that challenges of displacement continued to become more complex and that the international community was confronting mixed migration flows. | UN | وأكد أن تحديات التشرد تزداد تعقيداً وأن المجتمع الدولي يواجه تدفقات الهجرة المختلطة. |
It was stressed that challenges of economic development were not going to be addressed properly until such capacity became an instrument for supporting every country's strategy to stimulate economic growth, raise productivity, wealth, and standards of living. | UN | وتم التأكيد على أن تحديات التنمية الاقتصادية لن يتم علاجها على النحو الواجب ما لم تصبح هذه القدرة أداة لدعم استراتيجية كل بلد في تنشيط النمو الاقتصادي، ورفع الإنتاجية والثروة ومستويات المعيشة. |
The report concludes that challenges to address human rights situations that lead to mass exoduses and displacements continue to be a subject of utmost concern, even if the international community is more aware of this global problem. | UN | ويخلص التقرير إلى أن تحديات معالجة حالات حقوق الإنسان التي تؤدّي إلى الهجرة الجماعية وتشرد السكان بأعداد كبيرة لا تزال مدعاة لأشد القلق حتى ولو أن المجتمع الدولي قد أصبح أكثر وعياً بهذه المشكلة العالمية. |
Welcoming improvements in the security situation in Iraq achieved through concerted political and security efforts and stressing that challenges to security in Iraq still exist and improvements need to be sustained through meaningful political dialogue and national reconciliation, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |
Welcoming improvements in the security situation in Iraq achieved through concerted political and security efforts and stressing that challenges to security in Iraq still exist and improvements need to be sustained through meaningful political dialogue and national reconciliation, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |
Recognizing that the challenge of financing equality and combating poverty and vulnerability has become more momentous as a result of the crisis, and that austerity measures and budget cuts have affected the financial resources of organizations that promote non-discrimination and gender equality, reducing their capacity to combat discrimination and inequality, | UN | وإدراكا منها أن تحديات تمويل المساواة والقضاء على الفقر والهشاشة أصبحت، في ظل هذه الأزمة، أكثر جسامة، وأن تدابير التقشف وتخفيض الميزانية المؤثرة على الاعتمادات المالية الموضوعة رهن إشارة الهيئات المتخصصة في عدم التمييز والمساواة بين الجنسين تؤثر سلبا في القدرة على مكافحة التمييز وعدم المساواة؛ |
The Cologne summit of the major industrialized countries had defined the challenge of globalization as one to be met through the common efforts of Governments, international organizations and civil society. | UN | وقد اعتبرت قمة الدول الصناعية السبع الكبرى المعقودة في كولونيا أن تحديات العولمة يجب مواجهتها من خلال الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |