Concerning the functioning of the elevators, the Security and Safety Service had decided to limit access to the elevators during certain times. | UN | وفيما يتعلق بتشغيل المصاعد، قررت دائرة اﻷمن والسلامة أن تحد من استخدام المصاعد في بعض اﻷوقات. |
If they decided to limit this through international commitments, it was because they believe it to be in their interest. | UN | فإذا هي قررت أن تحد من هذا المجال من خلال الدخول في التزامات دولية فهي تفعل ذلك لأنها تعتقد أنه يخدم مصلحتها. |
It had also been able to reduce the vacancy rates for all its missions, working closely with the Department of Field Support. | UN | واستطاعت أن تحد من معدلات الشغور في جميع بعثاتها، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة الدعم الميداني. |
Vector control can reduce the transmission of dengue, sleeping sickness and Chagas disease. | UN | كما أن مكافحة ناقلات الأمراض يمكن أن تحد من انتقال حمى الضنك ومرض النوم ومرض شاغاس. |
Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. | UN | وبمقدور تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك عن طريق الضرائب والتصدي للتدفقات النقدية غير المشروعة، أن تحقق أكبر أثر مطرد يتيح للبلدان أن تحد من اعتمادها على المعونة. |
It also requires pharmacies and health centres to restrict OTC sale of medicines in accordance with law. | UN | ويستدعي ذلك من الصيدليات والمراكز الصحية أيضاً أن تحد من بيع الأدوية بدون وصفة طبية وفقاً للقانون. |
Overall, the preserve should limit human activities in the area, while focusing on the maintenance of environmental services. | UN | وعموماً، ينبغي للمحمية أن تحد من أنشطة الإنسان في المنطقة، مع التركيز على صيانة الخدمات البيئية. |
During the month, the authorities took the following new measures to restrict the freedom of the population and violate their legitimate rights: | UN | وخلال هذا الشهر اتخذت السلطات اجراءات جديدة من شأنها أن تحد من حرية المواطنين وتنتهك حقوقهم المشروعة ومنها: |
A positive Doha outcome would limit the tendency to enter into regional trade agreements and help to ensure their compatibility with the World Trade Organization. | UN | ومن شأن التوصل إلى نتيجة إيجابية لجولة الدوحة أن تحد من النزوع إلى الدخول في اتفاقات تجارية إقليمية وتساعد على كفالة توافقها مع منظمة التجارة العالمية. |
We call upon States to limit the measures taken to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | ونطلب إلى الدول أن تحد من التدابير المتخذة تحديداً لا يتجاوز ما تستدعيه مقتضيات الحال. |
States might decide to limit its extent to certain parts of a treaty. | UN | وقد تقرر الدول أن تحد من نطاقه إلى أجزاء معينة من المعاهدة. |
Next, United Nations bodies had been asked to limit the number of pages in their documents. | UN | ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها. |
ITC should not conclude agreements with donors that are likely to limit its independence in recruiting. | UN | ينبغي ألا يعقد المركز اتفاقـــات مــع المانحين يرجح أن تحد من استقلاله في مجال التوظيف. |
It had requested parties to reduce the number and length of their written pleadings and annexed documents. | UN | وطلبت من الأطراف أن تحد من عدد وطول مذكراتها المكتوبة ووثائقها المرفقة. |
In practical terms, each State would wish to reduce the risk of disasters but not every State had the capacity to take such measures. | UN | ذلك أنه من الناحية العملية، تود كل دولة أن تحد من مخاطر الكوارث ولكن ليس في مقدور كل دولة أن تتخذ تدابير من ذلك القبيل. |
Social protection, including pensions and health insurance, can reduce poverty among the elderly. | UN | والحماية الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات والتأمين الصحي، يمكن أن تحد من الفقر في أوساط المسنين. |
His Government funded research on childhood diseases that were widespread in the country and took preventive measures to reduce their prevalence. | UN | ومضى قائلا إن حكومة بلده تمول الأبحاث الخاصة بأمراض الأطفال الشائعة في البلد وتتخذ تدابير وقائية من شأنها أن تحد من الإصابة بها. |
Overall, the preserve should limit human activities in the area, while focusing on the maintenance of environmental services. | UN | وعموماً، ينبغي للمحمية أن تحد من أنشطة الإنسان في المنطقة، مع التركيز على صيانة الخدمات البيئية. |
26. In order to reach a compromise with regard to pre-judgement measures, various criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures. | UN | ٦٢ - ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي فيما يتعلق بالتدابير السابقة ﻹصدار الحكم يمكن إدخال مجموعة من المعايير والشروط المختلفة التي من شأنها أن تحد من نوع الممتلكات الخاضعة لهذه التدابير. |
Among the areas of focus are public debt management, the implementation of measures that would limit the size of future deficits and the consolidation of public bodies through mergers, divestments and improvement in efficiency. | UN | ومن بين المجالات التي يتعين التركيز عليها إدارة الدين العام، وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تحد من حجم العجز في المستقبل، وتوطيد الهيئات العامة من خلال عمليات الاندماج والبيع، وتحسين الفعالية. |
How can we truly expect small, poor countries such as mine to defeat the wealthy drug lords if the rich countries, with their wealth of resources, are unsuccessful in limiting the demand? | UN | وكيف نتوقع حقيقة من بلدان صغيرة فقيرة مثــل بلــدي أن تهزم لوردات المخدرات اﻷثرياء، إذا لم تنجح البلدان الغنية، بما لها من ثروات وموارد، في أن تحد من الطلب؟ |
Such policy measures could reduce the use by migrants of irregular migration channels and prevent them from falling victim to smuggling and trafficking rings. | UN | ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار. |
There are differences that may limit the extent to which experiences of developing countries may be applied to Africa. | UN | وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا. |
The Meeting had recommended, for instance, that treaty bodies should reduce the length of concluding observations without jeopardizing their quality. | UN | فقد أوصى الاجتماع مثلاً بأنه يتعين على هيئات المعاهدات أن تحد من طول الملاحظات الختامية دون أن تعرض نوعيتها للخطر. |
In particular, nuclear-weapon States must ensure a reduced role for nuclear weapons in their national security policies. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية. |